孙叔敖纳言文言文翻译

2023-12-06 06:42:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《孙叔敖纳言文言文翻译》,欢迎阅读!
叔敖,纳言,文言文,翻译
孙叔敖纳言文言文翻译

孙叔敖纳言文言文翻译

我们从小学开始就学习文言文,但是很多人都还是觉得文言文很难,这是因为方法还没有掌握所导致的。下面是小编为你整理的孙叔敖纳言文言文翻译,希望对你有帮助!

原文:

孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

注释:

① 令尹:楚国官名,相当于宰相。 ② 一:全。国:指都城。 ③ 吊:吊唁,吊丧,引申为拜访。

④ 不肖:自谦之词,没有才能,不能干,没有贤德。

受吏民之垢(gòu):这是一种谦虚的说法,意即担任楚国的宰相一事。

⑥ 患处之:灾祸就隐伏在那里。 ⑦ 意益下:越发将自己看得低。 翻译:

孙叔敖担任了楚国的宰相,全城的官吏和百姓都因此来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“自己身份高了,却对人骄横无礼人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却


不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。”老人说:“地位已经高,态度就更要谦虚;官职越大,处事更要小心谨慎;俸禄已经很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守并牢记我所说的.这三条,足够把楚国治理好。”孙叔敖回答说:“很对,我会谨记在心。”

孙叔敖简介

孙叔敖(约前630-前593),蒍氏,名敖,字孙叔,春秋时期楚国期思(今河南固始)人,楚国名臣。在海子湖边被楚庄王举用,公元前601年,出任楚国令尹(楚相),辅佐楚庄王施教导民,宽刑缓政,发展经济,政绩赫然。主持兴修了芍陂(今安丰塘),改善了农业生产条件,增强了国力。司马迁《史记·循吏列传》列其为第一人。

孙叔敖纳言练习题:

1.解释下列语句中加粗的词语。 1)身已贵而骄人者民去之( 2)位已高而擅权者君恶之(

2.阅读全文,简要概括孙叔敖采纳了老父哪三条谏言。 1___________________________________ 2___________________________________ 3___________________________________

3.请仿照示例,补充一则与“纳言”相关的事例。 示例:唐太宗善纳魏征良言,开创了“贞观之治”的盛世。 ___________________________________ 参考答案:

1.(1)离开(背弃);(2)厌恶(嫌弃)。

2.(1)位高意下;(2)官大心小;(3)禄厚不取。(意近即可)

3.(1)鲁庄公采纳曹刿的建议,取得了长勺之战的胜利。(2楚王听取墨子的谏言,停止攻打宋国。(符合要求即可)


本文来源:https://www.wddqxz.cn/be1f8e3caa8271fe910ef12d2af90242a895ab3b.html

相关推荐