【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《房中曲》李商隐.拼音版》,欢迎阅读!
fánɡzhōnɡqǔ
房中曲
tánɡ
lǐshānɡyǐn
【唐】李商隐
qiánɡwēiqìyōusù
cuìdàihuāqiánxiǎo
蔷薇泣幽素,翠带花钱小。
jiāolánɡchīruòyún
bàorìxīliánxiǎo
娇郎痴若云,抱日西帘晓。
zhěnshìlónɡɡōnɡshí
ɡēdéqiūbōsè
枕是龙宫石,割得秋波色。
yùdiànshīróufū
dànjiànménɡluóbì
玉簟失柔肤,但见蒙罗碧。
yìdéqiánniánchūn
wèiyǔhánbēixīn
忆得前年春,未语含悲辛。
ɡuīláiyǐbújiàn
jǐnsèchánɡyúrén
归来已不见,锦瑟长于人。
jīnrìjiàndǐsōnɡ
mínɡrìshāntóubò
今日涧底松,明日山头檗。
chóudàotiānchífān
xiānɡkànbùxiānɡshí
愁到天池翻,相看不相识。
【作者简介】
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,
因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 【注 释】
房中曲:乐府曲名。《旧唐书·音乐志》:“平调、清调、瑟调,皆周房中曲之遗声也。”
蔷薇:落叶灌木,亦指这种植物的花。幽素:幽寂,寂静。
翠带:指蔷薇的绿色枝蔓。花钱:花冠细如钱状。 娇郎:诗人自指。 抱日:形容白天痴情悼亡。
龙宫石:这里把妻子用过的枕头比作龙宫宝石,以示遗物之可珍。
秋波:比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。 玉簟:光洁如玉的竹席。柔肤:指王氏的玉体。 蒙罗碧:罩着碧绿的罗衾。 锦瑟:漆有织锦纹的瑟。
涧底松:涧谷底部的松树。多喻德才高而官位卑的人。 檗:即黄蘖,一种落叶乔木,树皮可入药,味苦。常以喻人的心苦。
天池:一作“天地”。天地翻:指巨大的变故。 【白话译文】
蔷薇沾露如在哭泣幽居寒素,绿色的蔓条缀着花儿如钱小。
娇郎痴立像天空无依的浮云,拥抱白日在西帘下待到破晓。
枕头是龙宫的神石,能分得秋波的颜色。 素席上已不见她柔美的体肤,只见到铺着的罗被一片惨碧。
忆起前年春天分别,共曾相语已含悲辛。 归来再也不能见面,唯有锦瑟横躺长存。 今日像涧底的青松,明日像山头的黄檗。 真怕到那天翻地覆之时,彼此相见再也不能相识。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/bbe7ba42e209581b6bd97f19227916888586b918.html