白居易《同李十一醉忆元九》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

2022-04-01 10:02:34   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《白居易《同李十一醉忆元九》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案》,欢迎阅读!
一醉,白居易,赏析,注释,答案
白居易《同李十一醉忆元九》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附

答案





【原文】: 同李十一醉忆元九

白居易

花时同醉破春愁, 醉折花枝作酒筹。

忽忆故人天际去, 计程今日到梁州。

【注释】

破:破除,解除。

酒筹:饮酒时用以记数或行令的筹子。

天际:肉眼能看到的天地交接的地方。

计程:计算路程。梁州:地名,在今陕西汉中一带。

【翻译】:

花开时我们一同醉酒以销春之愁绪,醉酒后盼着了花枝当做喝酒之筹码。

突然间,想到老友远去他乡不可见,屈指算来,你今天行程该到梁州了。

【赏析】

唐人喜欢以行第相称。这首诗中的“元九”就是在中唐诗坛上与白居易齐名的元稹。809年,元稹奉使去东川。白居易在长安,与他的弟弟白行简和李杓直一同到曲江、慈恩寺春游,又到杓直家饮酒,席上忆念元稹,就写了这首诗。

诗的首句,据当时参加游宴的白行简在他写的《三梦记》中记作“春来无计破春愁”照说应当是可靠的;但《白氏长庆集》中却作“花时同醉破春愁”。一首诗在传钞或刻印过程中会出现异文,而作者对自己的作品也会反复推敲,多次易稿。就此诗来说,白行简所记可能是初稿的字句,《白氏长庆集》所录则是最后的定稿。诗人之所以要作这样的修改,是因为在章法上,诗的首句是“起”,次句是“承”,第三句当是“转”。从首句与次句的关系看,把“春来无计”改为“花时同醉”,就与“醉折花枝”句承接得更紧密,而在上下两句中,“花”字与“醉”字重复颠倒运用,更有相映成趣之妙。再就首句与第三句的关系看,


“春愁”原是“忆故人”的伏笔,但如果一开头就说“无计破春愁”,到第三句将无法显示转折。这样一改动,先说春愁已因花时同醉而破,再在第三句中用“忽忆”两字陡然一转,才见波澜起伏之美,从而跌宕出全篇的风神。

这首诗的特点是,即席拈来,不事雕琢,以极其朴素、极其浅显的语言,表达了极其深厚、极其真挚的情意。而情意的表达,主要在篇末“计程今日到梁州”一句。“计程”由上句“忽忆”来,是“忆”的深化。故人相别,居者忆念行者时,随着忆念的深入,常会计算对方此时已否到达目的地或正在中途某地。这里,诗人意念所到,深情所注,信手写出这一生活中的实意常情,给人以特别真实、特别亲切之感。

【阅读训练】:

1.谁在“计程”?谁“今日到梁州”?

2.据白居易的文章记载,首句原为“春来无计破春愁”。与现在的首句“花时同醉破春愁”比较,你认为哪句好?请作简要赏析。【原创】

【参考答案】

1. 白居易; 元九

2.“醉”为下文”醉枝”铺垫,使起句与次句联系紧密,且“花”开时节与“醉”酒折枝相映成趣;首句为三、四句“忽忆”伏笔,可见转句波澜之美。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ba67b3e9ce84b9d528ea81c758f5f61fb6362870.html

相关推荐