日语第五册课后翻译题

2022-04-18 14:52:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语第五册课后翻译题》,欢迎阅读!
日语,课后,翻译
第一课

如果无故达一个月的 一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の社会の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。 虽说中了彩票,但只不 宝くじに当たると言っても、三千円の六等賞が当たっているだけ、飛び上がりに喜んだことはない。

在日逗留期,我无如何 在日間、何としても、「日本の最」と言われて美しい富士山を見に行きます。

船犹如一叶扁舟 汽船は小船さながら波の中で舞い狂っていて、すぐに転覆そうで、配してたまらない。

我光是养妻子儿女 妻子を扶養してもう精一杯だけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。

我从小由外婆一手 子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。

尽管我父子30 私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。 爷爷受不了空前的炎 朝早々、爺さんが空前の暑さが応えないで、気が遠くなってしまった。みんながあわてて病院に運んだ。

妹妹婚后一直没有孩子 妹が結婚した後からずっと子供に恵まれなかった

那地方很安静 あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。

第二課

考上高中以后 僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。 他把她的来信 彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。

精心策划了 二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。

那个村庄有一对 ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は十五六歳で病で死んでしまった。以来ずっと老夫婦は朝から晩まで悲しみに暮れ、もう目も当てられぬ有様だった。

船上广播说 台風の進路からは脱することができたというアナウンスに船客一同は胸に撫で下ろした。

他拼命地赶写 彼は十ケ月もの間ひた書きに書いて、とうとう十万字にのぼる論文を書き上げた。あとは答弁をまつだけである。

老师认为我 先生は私のことを頭の悪い子だと思ってあきらめているらしく、休み放題に休みませてくれる。

今天早上我 朝わざわざ早く家を出たが、道が急ぐあまり、途中道を間違えたりして、局やはり遅刻してしまった。

如今连小孩子 今では子供でも分かる雷の現象を、昔の人々は神様の仕業としていたのだ。 人和人之间 お互いに伝え会おうという気持ちが何一つなかったら、真のコミュニケーションは成立しない。もちろん、友情と信頼に満ちた関係も築けるはずはない。 第三課

所谓爱国心 愛国心とは外敵の侵入から国を守ることだけではない、ゴミを勝手に捨てず、


町をきれいにすることだって、平和時代の愛国心の一つだと思う。

她违背诺言 彼女が約束を破って中を見てしまったのは好奇心以外の何物でもない。大騒ぎするほどのことはない。

由于参加人数 説明会は参加者が集まらなかったため、中止を余儀なくさてた。われわれとしては残念に思うしかない。

我本来就知道 この子がもらい子だとはもとより承知している。20年も経った今では、何も騒ぐことはないじゃないか。

我不太喜欢 私はあまりテレビが好きではない。そしてそれを見る暇もないのだ。たまに見るとしてもニュースを見るぐらいである。

由于发明了 コンピューターという機械が発明されたがゆえに、短時間に複雑な計算でもできるようになった。しかし,私はかえって以前よりも忙しいなったような気がする。 真没出息 好きな女の子と話すどころか、相手の顔を見ることすらできない彼は本当に意気地がない。

生活在舒适环境 快適な生活環境に生きる人間は、はたして心身共に健康なのだろうか。 那种只有一小 一握りの権力者のみが得をするような政治では、前途に明るさは見えず。国民をがっかりさせるだけである。

这只猫已经 この猫はもう十年も飼っているので、ペットというより家族の一員である。しかし、これは人間の一方的な考えで、ペット自身は必ずしもそうは思わないだろう。

第四課

这是不是值得 これは自分の一生をすべてかけるに足る仕事かどうか、よく考えてから決めなさい。

两个人合骑一辆 自転車の二人乗りは危険まりない行為である。早く振りなさい。

看到竞争激烈的 競争の激しい現代社会を見、見通しが立たない将来に思いを馳せると、一抹のむなしさを感じる。思うに仕事は生活のための手段だけでなく、自分の精神を託すところでもある。だから絶対に自分の仕事を失ってはいけないと考える。

像“小道消息” 「うわさ」というものは、いい加減に聞いておかないと、自分までそれに引き込まれてしまう。

我们公司从 うちの会社は去年からコンピューターによる大量の文書を管理することで人件費を削減し、コストダウンを図っている。

这是他去年 これは彼が去年の夏休みから計画していた旅行なので、(彼が)来ないわけがないと思う。

尽管感染期 感染期の山を越えたにせよ、もうしばらくマスクをつけて出掛けてほしい。 如果是以前的歌曲 昔の歌ならともかく、今の流行歌なんか全然習っていないので、だめなんだよ。

无论战乱如何 いかに戦乱であろうと、国宝を壊したり、盗んだりするのは不法行為である。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b9f01ec8d0d233d4b14e69a0.html

相关推荐