韩非子《说难》原文及翻译

2022-07-03 04:05:36   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《韩非子《说难》原文及翻译》,欢迎阅读!
韩非子,原文,翻译
韩非子《说难》原文及翻译

韩非子 原文:

凡说之难:在知所说之心,可以吾说当之。所说出于为名高者也,而说之以 厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣。所说出于厚利者也,而说之以名高,则 见无心而远事情,必不收矣。所说阴为厚利而显为名高者也,而说之以名高, 则阳收其身而实疏之;说之以厚利,则阴用其言显弃其身矣。此不可不察也。

夫事以密成,语以泄败。未必其身泄之也,而语及所匿之事,如此者身危。 昔者郑武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娱其意。因问于群臣: 吾欲用兵, 谁可伐者? ”大夫关其思对曰: 胡可伐。”武公怒而戮之,曰: 胡,兄弟之国也。 子言伐之,何也? ”胡君闻之,以郑为亲己,遂不备郑。郑人袭胡,取之。 宋有富人,天雨,墙坏。其子曰: 不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮 而果大亡其财。其家甚智其子,而疑邻人之父。

此二人说者皆当矣,厚者为戮,薄者见疑,则非知之难也,处知则难也。此 不可不察。

昔者弥子瑕有宠于卫君。卫国之法:窃驾君车者罪刖。弥子瑕母病,人间往 夜告弥子,弥子矫驾君车以出。君闻而贤之,曰: 孝哉!为母之故,忘其刖 罪。”异日,与君游于果园,食桃而甘,不尽,以其半啖君。君曰: 爱我哉!忘 其口味,以啖寡人。”及弥子色衰爱弛,得罪于君,君曰: 是固尝矫驾吾车,又 尝啖我以余桃。”故弥子之行未变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者,爱憎 之变也。故有爱于主,则智当而加亲;有憎于主,则智不当见罪而加疏。故谏 说谈论之士,不可不察爱憎之主而后说焉。

夫龙之为虫也,柔可狎而骑也;然其喉下有逆鳞径尺,若人有婴之者则必杀 人。人主亦有逆鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几矣。 译文:

大凡进说的困难:在于了解进说对象的心理,以便使自己的说法适合他。进 说对象想要追求美名的,却用厚利去说服他,就会显得节操低下而得到卑贱待 遇,必然受到抛弃和疏远。进说对象想要追求厚利的,却用美名去说服他,就 会显得没有心计而又脱离实际,必定不会被接受。进说对象暗地追求厚利而表 面追求美名的,用美名向他进说,他就会表面上接受而实际上疏远进说者;用 厚利向他进说,他就会暗地采纳进说者的主张而表面上抛弃了他。这是不能不 明察的。

事情因保密而成功,谈话因泄密而失败。未必进说者本人泄露了机密,而是 谈话中触及到君主心中隐匿的事,如此就会身遭危险。

从前郑武公想讨伐胡国,故意先把自己的女儿嫁给胡国君主来使他快乐。然 后问群臣:我想用兵,哪个国家可以讨伐? ”大夫关其思回答说: 胡国可以讨 伐。”武公发怒而杀了他,说: 胡国是兄弟国家,你说讨伐它,是何道理?

”胡


国君主听说了,认为郑国和自己友好,于是不再防备郑国。郑国偷袭了胡国, 攻占了它。

宋国有个富人,下雨把墙淋塌了,他儿子说: 不修的话,必将有盗贼来偷。 邻居的老人也这么说。到了晚上,果然有大量财物被窃。这家富人认为儿子很 聪明,却对邻居老人起了疑心。

关其思和这位老人说的话都恰当,而重的被杀,轻的被怀疑;那么,不是了 解情况有困难,而是处理所了解的情况很困难。这是不可不明察的。

从前弥子瑕曾受到卫国国君的宠信。卫国法令规定,私自驾驭国君车子的, 论罪要处以刖刑。弥子瑕母亲病了,有人抄近路连夜通知弥子瑕,弥子瑕假托 君命驾驭君车而出。卫君听说后,却认为他德行好,说: 真孝顺啊!为了母亲 的缘故,忘了自己会犯刖罪。”另一天,他和卫君在果园游览,吃桃子觉得甜, 没有吃完,就把剩下的半个给卫君吃。卫君说: 多么爱我啊!不顾自己口味来 给我吃。”等到弥子瑕色衰爱弛时,得罪了卫君,卫君说: 这人原本就曾假托君 命私自驾驭我的车子,又曾经把吃剩的桃子给我吃。 ”所以,虽然弥子瑕的行为 和当初并没两样,但先前称贤、后来获罪的原因,是卫君的爱憎有了变化。所 以被君主宠爱时,才智就显得恰当而更受亲近;被君主憎恶时,才智就显得不 恰当,遭到谴责而更被疏远。所以谏说谈论的人不可不察看君主的爱憎,然后 进说。

龙作为一种动物,驯服时可以戏弄着骑它;但它喉下有一尺来长的逆鳞,假 使有人动它的话,就一定会被杀掉。君主也有逆鳞,游说进言的人能不触动君 主的逆鳞,就差不多(成功)了。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b89aad46935f804d2b160b4e767f5acfa1c78396.html

相关推荐