《三峡》注释、翻译、作者、主题思想【部编版八上第10课】

2024-02-26 09:00:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《三峡》注释、翻译、作者、主题思想【部编版八上第10课】》,欢迎阅读!
三峡,注释,翻译,思想,作者
《三峡》注释、翻译、作者、主题思想【部编版八上第10课】



内容:【原文】【课下注释】【翻译】【作者】【主题思想】 【原文】

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。 【课下注释】

1、节选自《水经注校证》卷三十四(中华书局2007年版)。题目是编者加的。三峡,瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(约470-527,字善长,范阳涿县(今河北涿州)人,北魏地理学家。所撰《水经注》名为注释《水经》实则以《水经》为纲,广为补充发展,自成巨著。全书详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代地理名著,并具有较高的文学价值。由于当时南北分裂,此书记北方河流,综合运用了文献资料与作者实地考察的成果;及南方江河,则博采他人记述,精心选择,细致加工,融汇成文。 2【自】于。这里是“在”的意思。

3【两岸连山,略无阙处】两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。【略无】完全没有。【阙】,同“缺”,空隙、缺口。 4【自非】如果不是。 5【亭午】正午。【亭】,正。 6【夜分】半夜。


7【曦月】日月。【曦】,日光,这里指太阳。

8【襄陵】指水漫上山陵。【襄】,升到高处。【陵】,山陵。

9【沿溯阻绝】上行和下行的航道都被阻断,不能通航。【沿】顺流而下。【溯】逆流而上。

10【白帝】古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。 11【江陵】古城名,在今湖北荆州。 12【奔】这里指飞奔的马。 13【不以疾】没有这么快。

14【素湍】激起白色浪花的急流。【湍】,急流。 15【回清】回旋的清波。 16【绝巘】极高的山峰。 17【飞漱】飞速地往下冲荡。

18【清荣峻茂】水清树荣,山高草盛。【荣】,茂盛。 19【良】甚,很。 20【晴初】天刚放睛。 21【霜旦】下霜的早晨。 22【肃】肃杀,凄寒。

23【属引】接连不断。【属】,连接。【引】,延长。 24【妻异】凄惨悲凉。 25【响】回声。

26【哀转】声音悲凉婉转。

27【巴东】今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。 【教参翻译】

在七百里三峡当中,两岸都是连绵的高山,一点也没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。

到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。倘若


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b867eea65beef8c75fbfc77da26925c52cc591ee.html

相关推荐