礼记大同原文及翻译解析

2024-01-27 06:42:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《礼记大同原文及翻译解析》,欢迎阅读!
大同,礼记,原文,解析,翻译


礼记大同原文及翻译解析

《大同》出自西汉·戴圣编撰的《礼记·礼运》原文和翻译如下: 原文:

昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧曰:君子何叹?孔子曰:大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。

大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭。是谓大同。

翻译:

孔子参加冬祭(古代一种祭祀),事毕后外出游于观之上(古代宫门前的阙形建筑,是君王宣明政教的地方),深深地叹息。孔子叹息的原因,是感叹鲁国的世道吧!他身旁的言偃(即言子游,孔子的弟子)问:君子为什么叹息?孔子回答说:大道实行的时代,天下是属于公众的。选拔道德高尚的人,推举有才能的人。讲求信用,调整人与人之间的关系,使它达到和睦。因此人们不只是敬爱自己的父母,不只是疼爱自己的子女;使老年人得到善终,青壮年人充分施展其才能,






少年儿童有使他们成长的条件和措施;老而无妻者、老而无夫者、少而无父者、老而无子者、有残疾不能工作者都有供养他们的措施;男的有职务,女的有归宿。财物,人们厌恶它被扔在地上(即厌恶随便抛弃财物),但不一定都藏在自己家里。力气,人们恨它不从自己身上使出来(即都想出力气),但不一定是为了自己。因此奸诈之心都闭塞而不产生,盗窃、造反和害人的事情不会出现;因此不必从外面把门关上。是高度太平、团结的局面。






本文来源:https://www.wddqxz.cn/b7a22028de3383c4bb4cf7ec4afe04a1b171b016.html

相关推荐