【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《韦努蒂翻译理论视角下的唐诗翻译研究——以郭著章译诗为例》,欢迎阅读!
韦努蒂翻译理论视角下的唐诗翻译研究——以郭著章译诗为
例
陈丹霞
【期刊名称】《连云港职业技术学院学报》 【年(卷),期】2017(030)004
【摘 要】美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂提出了一系列“异化”翻译理论,这一理论在中国翻译界引起了关注,对中国传统文化翻译理论产生了影响,并产生了“本地化”的现象.以郭著章译诗为研究对象,研究唐诗翻译中通过特色词的选择、诗韵效果的推敲,使结构的简化尽可能保留了唐诗源语的文化特点,潜移默化地传达了中华民族的优秀文化价值观.但无论是归化策略还是异化策略,得体恰当与否,在具体语境中还应具体问题具体分析. 【总页数】4页(P11-14) 【作 者】陈丹霞
【作者单位】闽江学院外国语学院,福建福州350108 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】
1.“功能对等”理论视角下的文化负载词的归化翻译——以许渊冲中诗英译中的文化负载词翻译为例 [J], 王珊
2.关联翻译理论视角下莎翁作品中的文化缺省翻译策略和方法研究——以梁实秋译
莎作品为例 [J], 蒋朝霞
3.关联翻译理论视角下莎翁作品中的文化缺省翻译策略和方法研究——以梁实秋译莎作品为例 [J], 蒋朝霞;
4.“功能对等”理论视角下的文化负载词的归化翻译——以许渊冲中诗英译中的文化负载词翻译为例 [J], 王珊
5.生态翻译视域下唐诗意象词翻译策略研究——以许译《唐诗三百首》中咏物寄兴诗为例 [J], 任欣怡;曹佳颖;欧舒蔓
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.wddqxz.cn/b7112dc66629647d27284b73f242336c1eb93036.html