【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《白居易《观刈麦》原文翻译赏析》,欢迎阅读!
白居易《观刈麦》原文翻译赏析
《观刈(yì)麦》是唐代诗人的早期作品。此诗描写了麦收时节的农忙景象,对造成人民贫困之源的重租税提出指责,对于诗人自己无功无德又不劳动却能丰衣足食而深感愧疚,表现了一个有良心的封建官吏的人道主义精神。在写作手法上,诗人将全景式刻画与特定人物描写相结合,夹叙夹议,使全诗成为一个有机的整体。
观刈麦 白居易 唐
田家少闲月,五月人倍忙。 夜来南风起,小麦覆陇黄。 妇姑荷箪食,童稚携壶浆。 相随饷田去,丁壮在南冈。 足蒸暑土气,背灼炎天光。 力尽不知热,但惜夏日长。 复有贫妇人,抱子在背傍。 右手秉遗穗,左臂悬敝筐。 听其相顾言,闻者为悲伤。 田家输税尽,此充饥肠。 今我何功德,曾不事农桑。 吏禄三百石,岁晏有余粮。 念此私自愧,尽日不能忘。
【注释】 (1)刈(yì):割
(2)覆陇黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖,陇:同“垄”,这里指农田中种植的土埂
(3)妇姑:妇和婆婆,这里泛指妇女
(4)荷箪食:担着圆形竹器盛的食物。荷(hè):肩挑,箪(dān)食:竹篮盛的食物
(5)童稚携壶浆:小孩子提着用壶装的汤与水 (6)饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭 (7)足蒸暑土气:双脚受地面热气的熏蒸 (8)秉(bǐng):拿着 (9)曾不:从未 (10)农桑:农耕和蚕桑 (11)岁晏(yàn):岁末.晏,晚
(12)石(dàn):重量单位,在古文中念\\\"shí\\\" 【译文】
庄稼人很少有空闲日子,五月里家家加倍忙。 昨夜间一场南风吹起,那小麦铺满陇沟焦黄。 妇女们担着竹粟饭,孩童们提着瓦浆汤。 前行后撵去送晌到田里,小伙子们正在南冈操劳。 两脚蒸腾着暑天的土气,脊梁被火似的太阳炙烤。 力气耗尽了也不觉得热,只是珍惜这漫长的夏日。 更有那些穷苦的妇人, 抱着婴儿在他们一旁。 右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。 听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限悲伤: “我家的收成全缴了税,这点漏儿压压饥荒。” 如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。 从九品吃禄米足三百石,成年价到头来还有余粮。 想到这些好不暗自惭愧,整天到晚怎么也不能遗忘。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/b67a3d5f294ac850ad02de80d4d8d15abf2300ea.html