古诗西溪·近郭西溪好翻译赏析

2022-10-20 12:14:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗西溪·近郭西溪好翻译赏析》,欢迎阅读!
西溪,古诗,赏析,翻译
古诗西溪·近郭西溪好翻译赏析

《西溪·近郭西溪好》作者为唐朝诗人李商隐。其古诗全文如下: 近郭西溪好,谁堪共酒壶。 苦吟防柳恽,多泪怯杨朱。 野鹤随君子,寒松揖大夫。 天涯常病意,岑寂胜欢娱。 【前言】 《西溪》是唐代诗人李商隐创作的一首五言律诗。这首诗是诗人晚年伤怀之作。首联点题,并慨叹只能独游,无人相伴。颔联借柳恽苦吟和杨朱临歧傍徨无路,写出生活的凄苦。颈联写只能与野鹤寒松为友,突出生活的孤独,也表现出诗人对周围世俗的烦厌。尾联是诗人自我排解,远在天涯,人越来越是“常病意”,并写岑寂孤独远甚过烦嚣欢娱。全诗写得孤傲清凉,而实际上诗人心中悲苦已极,使全诗具有极凄苦感伤的情味。 【注释】 ⑴西溪:位于梓州(今三台县城)西。 ⑵郭:外城。 ⑶酒壶:这里指饮酒。 ⑷苦吟:反复吟咏,苦心推敲。言做诗极为认真。防:这里念fān,相比,抵当。柳恽(yùn《梁书·柳恽传》“柳恽字文畅,河东解人,少工偏什,为诗曰:‘亭皋木叶下,陇首秋云飞。’琅玡王融书之斋壁。入梁,为秘书监,终吴兴太守。 ⑸杨朱:《淮南子·说林》“杨子见逵路而哭之,为其可以南,可以北。 “野鹤”句:《抱朴子》“周穆王南征,一军尽化:君子为猿为鹤;小人为虫为沙。 大夫松:《汉官仪》“秦始皇上封泰山,风雨骤至,休于松下,因封其树为五大夫。《汉书注》“五大夫,秦第九爵名。 ⑻常病意:常常意绪恶劣。 ⑼岑寂:冷清,寂寞。 【翻译】 近郊这

1


一带西溪的风光最美,可是有谁能和我一起共同把酒消忧。苦吟诗句比柳恽还要入迷,伤心流泪成天像杨朱那样担忧犯愁。只能和野鹤为友追随这位飞禽中的君子/b/38039以寒松为师向这位山中大夫稽首。飘泊在海角天涯常常意绪恶劣,但这孤寂寥落的生活却胜过那喧闹烦嚣。 【鉴赏】 这首诗是诗人晚年伤怀之作。首联点题,并慨叹只能独游,无人相伴,即和结句“岑寂”相应。是此诗表现的主旨,可谓此诗诗眼 以下三联均是表现诗人生活的孤独岑寂。颔联写每日里只能像柳恽那样苦吟诗歌,又像杨朱那样伤心流泪因傍徨无路而担心犯愁,写出生活的凄苦。解释这两句,历代注家所论,似均欠当。冯浩曰:“柳仲郢父子皆工诗文,而杨本胜贤而文,恳索其所作四六。此其藉欤?”如此释诗,可说是所有李商隐诗的注释者所犯的通病,殊不足取。由于李商隐之诗,每多朦胧隐晦,注家们遂不免疑神疑鬼了见有“柳”字,就疑是柳仲郢,见有“杨”字,就疑是指杨本胜。理解这两句,首先必须详细体会第二句,“谁堪共酒壶”中的“谁堪”二字,这两句即紧承第二句,落实“谁堪”二字。因此,这两句内在含义即是:有人比得上柳恽的文采,但我却怕他苦吟;有人比得上杨朱的见识,但我却又怕他过于多泪。 颈联写只能与野鹤寒松为友,也是突出生活的孤独,从中也看出诗人对周围世俗的烦厌,诗人认为这西溪郊外的野鹤寒松远甚过那些世俗,才是自己的知己,见出诗人的孤高品性。尾联是诗人自我排解,远在天涯,人越来越“常病意”在这样的时候,感到岑寂孤独远甚过烦嚣欢娱。关于尾联,历代往释家大抵偏于“病”字。如何焯曰: 第三句,因病废诗。屈复曰:



2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b5af26c7b2717fd5360cba1aa8114431b90d8ee9.html

相关推荐