《日出入》翻译、解析

2022-12-15 11:14:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《日出入》翻译、解析》,欢迎阅读!
出入,解析,翻译
日出入

两汉:佚名

日出入安穷?时世不与人同。 故春非我春,夏非我夏, 秋非我秋,冬非我冬。

泊如四海之池,遍观是邪谓何? 吾知所乐,独乐六龙, 六龙之调,使我心若。 訾黄其何不徕下。 译文

日出日落,何时才终穷?时光岁月不与人的寿命齐同。 所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏, 秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。

时间像辽阔的四海,人的寿命好比一个小池,遍观物象后才知道生命的无奈。 我了解怎样才能快乐,只有独自驾驭六龙上天。 六龙的协调步伐,使我的心胸顿时爽畅。 唉,乘黄,怎么还不下降把我带上仙界。 注释

安穷:何有穷尽。安,何。穷,尽。

时世:犹时代。荀子·尧问》:时世不同。一说指自然界之时序变化,与社会人事变化相对。

泊如:犹泊然,飘泊而无所附着的样子。四海之池,即谓四海。《史记·日者列传》:不足东南,以四海为池。

是:此。邪:语助词。谓何:还说什么呢。 知:一说疑作

六龙:古代传说日车以六龙(龙马)为驾,巡行天下。日出日入,即为日神驾六龙巡天,以成昼夜。

调:发。一说协调之意,指龙马步伐配合协调。

若:顺,此有愉悦之意。一说疑为字之讹,与末句(古音虎)相叶,字则不叶(郑文《汉诗选笺》)。 訾():嗟叹之词。

黄:指乘黄,传说中龙翼马身之神马名。《汉书》应劭注:乘黄,龙翼马身,黄帝乘之而上仙者。按:此即前所谓六龙。徕(i):同。一说訾黄当连读,同紫黄,即乘黄。


创作背景

《日出入》是《郊祀歌》中的一章,祭的是日神。《日出入》一诗,当为散歌,是太始三年(前94年)二月,武帝晚年东巡齐地、礼日成山时所作。而冯沅君以为此诗是汉武帝元鼎五年(前112年)时的作品。

赏析

《日出入》是祭祀日神的诗。以接近口语的朴实文辞,表现人们的悠邈之思;而且思致奇崛,异想天开,诗中由太阳每天早上升起,晚上落山,感到时间的迅速流失和人生的飞速流逝。由此汉武帝就产生了要求成仙,乘龙上天的思想。

先秦时代,屈原在《九歌·东君》中所歌咏的,正是这位驭龙乘雷、衣袂飘飘,勇射而斗酌桂浆的豪侠日神。其辞采之缤纷、想象之神奇,足以令后世文豪搁笔兴叹。司马相如等辈虽学富五车、赋称凌云,大约也自知对日神的描摹,再不能与屈原媲美。故此歌入笔即别开蹊径,对日神不作丝毫描绘,径述人们祭祀日神时的悠邈情思:日出入安穷?时世不与人同!前句从日之运行,凭虚而起,突然发问,问得空阔而邈远;后句则又一折,于日运无穷而人世有尽的慨叹中,抒写人们的惆怅之情,意蕴极为深长。接着故春非我春四句,思致奇崛,极富哲理意味。春夏秋冬的更替,从来与人间的作息稼穑密切相关,它们似乎都是为人间的生存需求而存在的。现在,人们突然发觉:人之一生,不过是电光石火般的一瞬而已;天地四时,则横绝万古而长存。这种非我境界的发现,固然令人难堪,却是人的破天荒觉醒。这堪称奇崛之语,蕴含着参透宇宙消息的旷达之思。

泊如四海之池二句,则承上而下,进一步抒写人寿短促之感。前句将慨叹之情寓于形象的比喻,便使年寿短促之形,愈加逼真地显现于眼前;后句故作两可之问,又使潜台的答词,愈加确信无疑。如此说来,人们注定要在戚戚悲愁中了结一生了。而接着一反此意:知所乐,独乐六龙。六龙之调,使我心若。那驾驭六龙的日神,正是与天地同生而年寿无穷的。当人们虔诚祭祀日神之际,谁都怀着美好的希冀:倘若有幸得到日神的福佑,能够像他一样调御六龙以巡天,该有何等欢乐!这想法很离奇,可当年汉武帝就有过这种狂想。汉人应劭说:武帝愿乘六龙,仙而升天,曰:吾所乐,独乘六龙。然御六龙得其调,使我心若。闻一多以为,细审应劭之意,诗中之当作(《乐府诗笺》)。那么,这四句表现的,就是一种乐中带苦、去留难舍的情思了。但总的来看,自以快乐为主。这四句一变前两句的长句句式,以轻快的四言句式,辅以回环相联的辘轳格独乐六龙。六龙之调),抒写对去为神的向往之情,顿使诗中蓄积的烦愁之结为之一扫。然而,当人们翘首云天,盼望那曾带着黄帝仙去的乘黄降临的时候,龙翼马身的乘黄,却总是渺无踪影、不见下


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b54fe9c9260c844769eae009581b6bd97f19bc14.html

相关推荐