【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《陈太丘与友期》原文及翻译》,欢迎阅读!
《陈太丘与友期》原文及翻译
《陈太丘与友期》原文及翻译 《陈太丘与友期》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?〞答曰:“待君久不至,已去。〞友人便怒: 君:您。
家君:谦词,对人称自己的父亲。 惭:惭愧
引:拉,这里指表示友好的动作。 顾:回头看。 “非人哉!与人期行,相委而去。〞元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。〞友人惭,下车引之,元方入门不顾。 注释:
陈太丘:即陈寔〔shí〕字仲弓,东汉颍川许〔现在河南许昌〕人,做过太丘县令。太丘,县名。 元方:即陈纪。
期行:相约而行。期,约会,约定时间。行,出行。 期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。 过中:过了中午。 至:到。
舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开 乃至:〔友人〕才到。乃,才。 元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。 戏:玩耍,游戏。
尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否〞,不。 非:不是
相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
翻译:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的`儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。客人问他:“你的父亲在家吗?〞陈元方回答说:“父亲等您很长时间而您却没有来,已经离开了。〞客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。〞陈元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。〞客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
1
本文来源:https://www.wddqxz.cn/b4b06302497302768e9951e79b89680203d86b06.html