日文翻译文章分享

2022-04-17 16:54:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日文翻译文章分享》,欢迎阅读!
日文,翻译,分享,文章
文章1

さて、本日ここには、コンテンツ業界の皆さんが大勢おいでのことでしょう。皆さんこそは、現代日本の文化を世界に広めていく、新時代の担い手だと思っております。

例えば中国の街で、若い人が行くオタッキーな店を覗いてみるとよくわかります。日本のアニメグッズ、ありとあらゆるフィギュアが、所狭しと並んでおります。

Jポップ、Jアニメ、Jファッション。これらの競争力は、ミッキーとドナルドには悪いですが、実際聞きしに勝るものがあります。

皆さんが好きでやってきたこと、外務省はおろか、誰に頼まれたのでもなく打ち込んでこられたこと。それが着実に、日本のファンを増やしております。若い人たちのハートを、中国始め、いろんな国でつかんでいます。

われわれ外務省の者には逆立ちしてもできない仕事を、皆さんたちこそがしてくれています。だから皆さんは、日本の文化を世界へ広める新たな担い手だと言うのです。

外務省として、皆さん方とこの先よいパートナーシップを築いていきたい。それこそは、今日の一番に申し上げたいことです。(麻生太郎)

今天在这里,有众多内容产业界人士光临。我认为在座的诸位才是向世界推广现代日本文 化的新时代的旗手。

比如我们来看看在中国的街道边上年轻人去的御宅族似的小商店就非常明白了。日本的动 画商品、各式各样的模型排列得满满当当。

与米老鼠和唐老鸭相比,日本流行、日本动画、日本时尚的竞争力远远超过了你所想象的 那样。

大家出于兴趣而自发全力投入的事情,包括外务省在内的任何人都没有让你做的事情,着 实增加了喜欢日本的人,在中国以及其他国家抓住了年轻人的心。

大家就在做着我们外务省的人怎么努力都做不到的工作。所以我说各位是把日本文化推广 到全世界的新旗手。

外务省希望今后与各位建立良好的伙伴关系。这正是今天演讲的最重要的目的。 文章2

日本側出席者を代表致しまして第2回日米露三極有識者会合のため、米国及びロシアからお越しになられた皆様を心から歓迎致します。主催者である日本国際問題研究所(JIIA)、米国戦略国際問題研究所(CSIS)及びロシア世界経済国際関係研究所(IMEMO)は、それぞれ外交・安全保障分野を中心に約50年に及ぶ調査・研究活動の実績を有するシンクタンクです。そのような三カ国のシンクタンクが協力・ して、アジア太平洋の安全保障環境全般に関する会合を持てることは大変有意義なことだと考えます。昨年に続き第2回会合が開催されるのも、各参加者が日米露三極の協力のあり方について高い問題意識を持っている証といえるでしょう。 とくに、本日の会合には、先日訪米した際に講演の場を提供していただいたハムレCSIS長や、ディンキンIMEMO所長をはじめ、私が国会議員になって以来、様々な場面で忌憚なく意


見交換をさせて頂いている専門家の皆様が出席をされており、大変心強く感じています。2日間にわたる会合が率直かつ建設的な意見交換の場となることを期待し、私の本会合のテーマに関する考えを少しお話させていただきます。(前原外務大臣第2回日米露三極有識者会合出席者との夕食会)

我谨代表日本方面出席者,向来自美国、以及俄罗斯出席第2次日、美、俄三级有识者论坛的各位,由衷地表示感谢和欢迎。主办方日本国际问题研究JIIA 、美国战略国际问题研究 CSIS)以及俄罗斯世界经济国际关系研究所(IMEMO)是一个以各自外交、安全保障领域为中心,有着50调查研究活动实际成果的智囊团体。通过三国智囊团的努力合作,对于整个亚太地区安全保障环境来说,这样的聚会是非常有意义的。自去年起。今年第2次聚会的召开,说明个参加方对于日、美、俄三级的合作环境都非常重视。

在今天的会议中特别要感谢的是,前些日子访美时提供演讲场地的哈鲁雷CSIS所长,迪肯IMEMO所长,在我成为国会议员以来,深深感受能与各位专家们在各种不同场合毫无保留的相互交换意见。期待这2日的相聚也能够相互坦诚的具有建设性的交换意见,请允许我就本次会谈的议题的发表下自己的看法。(前外务大臣第2次日美俄三级有识者会谈出席者与晚宴会)

文章3

目下、北京人は「食」に対して「栄養」「上品な味」「手軽さ」を重視するといわれています。注目すべきは、最近、「食」の安全がクローズアップされているということでしょう。

昨年、乳児が死亡した偽粉ミルク事件など、不幸な事件がありましたが、これでかえって「食」への安全意識が向上し、例えば、「中国飲食健康日」を制定し、国民の休日にしようなどといった声が高まりました。また、北京市は中国初の「食品安全指数」を公表すると発表しています。 安全であることを示す「緑色」(安全、無公害、有機などの意味)の二字が大いに目立ち、中国は、「食」の安全に大きなこだわりを持ってきています。

据说眼下北京人对「吃」来说,越发注重「营养」「上等口味」「方便」值得注意的是,最近「食品」的安全指标正在提升

去年,发生了导致幼儿死亡的假奶粉事件等此类不幸的事件,但也因此针对「食品的安全意识也有所提高,比如说制定「中国飲食健康日」作为国民的法定假日的呼声也很高。另外,北京市也发表了中国首次的食品安全指数」公报。

标志安全的「緑色」(安全、无公害、有机等的意思)这两个字非常醒目,如今中国对「食品」越发重视起来。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b47d747a168884868762d66d.html

相关推荐