送兄原文翻译赏析6篇

2023-01-01 17:15:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《送兄原文翻译赏析6篇》,欢迎阅读!
赏析,原文,翻译
送兄原文翻译赏析6



送兄原文翻译赏析1 关山客子路,花柳帝王城。 此中一分手,相顾怜无声。 古诗简介

《送二兄入蜀》是唐代诗人卢照邻创作的一首五言绝句。诗先写入蜀道路困难,要兄多保重,接着写京都长安的繁华,以衬托旅行在“难于上青天”的蜀道上的孤苦凄惨,最后写兄弟二人离别时的眷恋不舍。此诗的画面简单,而画外音却颇丰富。

翻译/译文

游子要踏上关险山高的旅途,这里是柳暗花明的京城。 在这里我们分手辞别,彼此相看哀伤得说不出话。 注释

①关山:这里指入蜀的关隘山川。客子:旅居异地的人,这里指二兄。

②花柳:古指游赏之地,这里形容繁华。帝王城:指长安,自汉至唐,不少帝王建都于此。

③相顾:相看。怜:关切同情。

1 3


创作背景

此诗详细创作时间未知。这是卢照邻和他的二兄在都城长安同游了一段时间,后来卢照邻二兄入蜀,他为之送行而写的诗。

赏析/鉴赏

在古代,人们非常珍视兄弟之间的手足之情。卢照邻的《送二兄入蜀》就形象地表现了诗人与其兄弟之间深沉的手足亲情。

首句“关山客子路”,是向“二兄”说明前方路途遥远、山峦叠嶂、非常艰险,提醒亲人要多加珍重。古时由长安入蜀,必须经过秦岭太白山、青泥岭和大剑山、小剑山之间的一条栈道——剑门关。李白在《蜀道难》一诗中曾明晰描绘了蜀道的困难:“蜀道之难难于上青天”,虽然剑阁有“天梯石栈相钩连”,却仍旧是“黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不发出“锦城虽云乐,不如早还乡”的叹息。

卢照邻这首诗没有细致刻绘,而用“关山”二字概括了蜀道上的艰险,与兄弟惜别的沉重心情却明晰可见。

次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出发的地点——长安,繁华似锦,歌舞升华,一派繁华的景象。

2 3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b451952fa16925c52cc58bd63186bceb18e8ed10.html

相关推荐