【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语初级阶段学习》,欢迎阅读!
1.那个是平假名和片假名,不是边假名。读音都是一样的,只是不同的写法,就像中国大路用罗马字母做汉语拼音,而台湾地区用标音字来拼是一样的。罗马音标在日文中的使用其实就是为了方便那些看不懂日文假名的人阅读方面而设立的。
日文的单词很多,大概有和语词、汉语词、外来语这几种。和语词就是日本本来就有的词汇,但是在汉字传入日本前,这些词都是只有读音,没有写法。所以汉字传入后,会有很多读音相同,写法相异的情况。比如“朝日”和“旭”这两个,在日文中的读音都是あさひ(A SA HI)类似这样的很多,尤其是出现在人名中。 另外一种是汉语词,这种是从中国传入的词汇。毕竟那时候日本的文化不发达,很多东西他们并没有,也没见过,所以就直接拿过来用了,读音也是模仿汉语发音的音读。但是在传入时因时代和地域的不同会有一些差异和错误出现,比如磁器(じき JI KI)瓷的汉字就被误写了。顺便一提,像警察、设计、社会、主义、电话这样的汉字词被很多人误认为是从中国传到日本的词汇。其实恰恰相反,这些词都是当时日本的汉语言学家把西方流入的词汇用博大精深的汉语进行的翻译,然后被中国的留学生带回中国的,而这类词在现代汉语中大概站了70%左右。
再有一种就是用片假名写的外来语。这类外来语通常都是来自西方国家,比如早先的西班牙语、葡萄牙语、法语、德语、现在最多的还是英语,偶尔也会有一些韩语啥的。因为这些词没有汉字,所以只能用假名来注音使用。比如,ガイド(ga i do) guide
你说的日文上还有一行小日文。可能有两种情况,一种是给句子中的汉字表音用的。因为日语中,一个汉字的读音有很多,不同词汇中读音是不同的(牵扯到前文中提到的传入时间地域等问题)比如“旭”日语本来的读音(训读)是あさひ(A SA HI)从汉语中传入的读音(音读)就是きょく(KYO KU)一般日本人中文化水平不高的人遇到汉字就头疼(比如小学生)所以为了方便阅读,才在汉字上标注假名。还有一种是一句话中的小写,比如之前“旭”的音读きょく中的ょ就是小写,这个是读音法,将原本分开的两个读音(き和よ)结合到一起的读法。 2.不管干什么用,学语言最好都是要系统一点的学,要不然越往后学就越乱。单词语法同步下手,有条件最好报班学习。另外一点就是多听多看,这是陈词滥调了,但是确实有用。我记得我当初考三级时各方面都不够,最后差了20多分没过,然后拼命看动画日剧,大概半年,看了接近10部年番动画,季度新番也是拼命追,校园题材的更是反复看。半年之后考2级,直接过了。基本就是这样,从量变到质变。
基础阶段的提示就是先把五十音图背熟,每天写10遍。课本上的文章、对话不用刻意的背,跟着录音读50遍就行了(当初我们老师可是要求我们150遍的……)学习没有捷径,尤其是语言上,耍小聪明未来只会绊自己的脚。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/b40c36f8700abb68a982fb16.html