古诗钱金玉舍生取义翻译赏析

2022-05-08 00:10:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗钱金玉舍生取义翻译赏析》,欢迎阅读!
舍生取义,金玉,古诗,赏析,翻译
古诗钱金玉舍生取义翻译赏析

文言文《钱金玉舍生取义》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 钱金玉官松江千总,性刚果,尚廉节。道光壬寅鸦片衅起,钱方假归省亲,闻讯,即束装起行。其亲友尼之曰:“军事方急,祸福不可知。君方在假,上官又未有文檄趣君往,何急急为?钱不听。既至吴淞,从守西炮台,与部卒同饮食卧起,以力战相勖。及东炮台陷,弹丸咸集于西炮台。钱奋勇督战,喋血数小时,左臂中三弹,曾不少却。其近卒泣陈:“公有老母在,不可死。笑谢曰:“焉有食国之禄而逃其难者乎?幸勿为吾母虑也!未几,一弹来,中左乳,遂仆。弥留之际,犹大呼“贼奴误国”不置。 【注释】 ①千总:清朝武官名称。 ②尚:崇尚。 ③道光壬寅:指一八四二年。道光是清宣宗的年号。 ④衅(xìn:此指战祸。 ⑤方假归省(xǐn)亲:正当告假回来探亲。 ⑥尼:阻止。 ⑦方:正当。 ⑧趣cù)“促”催促。 ⑨勖xù)勉励。 咸:都。 ⑾喋(dié)血:形容杀人流血很多。 ⑿曾不少却:仍然没有稍微后退一步。少,稍微。 ⒀泣陈:边哭边说。 焉有:哪里有。 ⒂幸:希望。 ⒃弥留之际:临死的时候。 置:停。 【翻译】 钱金玉官任松江县的千总,性情刚毅果敢,崇尚廉洁的气节。道光壬寅年间(1842)鸦片战争爆发。钱金玉正在休假回乡探亲,听到消息,立即收拾行装动身。他的亲友阻止他说:“战事正紧急,是祸是福不可知晓,您正在休假,上级官员又没有文

1


件催促您前去,为什么急急忙忙地回去呢?”钱金玉不听,回到吴淞口后,就跟从军队守卫西炮台,和士兵一起吃饭睡觉,一起行动,他们用努力作战的话相互勉励。到东炮台陷落后,枪弹炮弹全都落到西炮台/b/20255。钱金玉奋勇指挥战斗,浴血奋战几个小时,左臂中了三弹,仍然没有后退一步。他身边的士兵哭着说:“您有老母亲在,不能死。钱金玉笑着辞谢说:“哪里有享受国家俸禄却在国家有难时逃避的道理呢?希望你不要为我母亲担心。”不久,一颗枪弹飞来,击中他的左胸,于是他倒下了。在临死的时候,他还不停地大声喊“卖国贼害了国家”

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b35731c62a4ac850ad02de80d4d8d15abe2300a6.html

相关推荐