【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《359日语翻译基础》,欢迎阅读!
本文格式为Word版,下载可任意编辑
359日语翻译基础
强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
《日语翻译基础》考试大纲
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
一.考试目的
I. 词语翻译
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目
1. 考试要求
的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
二、考试性质及范围:
2.题型
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/
考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
三、考试基本要求
II. 外汉互译
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
1. 考试要求
2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化
3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译
四、考试形式
文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,
第 1 页 共 2 页
本文格式为Word版,下载可任意编辑
汉字。 2 外汉
2.题型 互译
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250 外译汉
个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 《日语翻译基础》考试内容一览表 序号题型题量分值时间(分钟) 1 词语 翻译外译汉 15个外文术语、缩略语 或专有名词 15 30 汉译外 15个中文术语、缩略语 或专有名词
15 30
250-350 60 60
150-250 60 60
第 2 页 共 2 页两段或一篇文章,个单词。汉译外
两段或一篇文章,个汉字。总计150 180
本文来源:https://www.wddqxz.cn/b333794b081c59eef8c75fbfc77da26925c59616.html