送东阳马生序原文注解翻译(逐句)

2022-08-09 04:15:33   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《送东阳马生序原文注解翻译(逐句)》,欢迎阅读!
生序,东阳,逐句,注解,原文
《送东阳马生序》原文+注释+翻译

余幼时即嗜学。 家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

余:我,作者自称。嗜学:专门喜爱学习,要紧指念书。致:招致,取得,那个地址指买到。每:时常。假借:借,同义复词,假也是借的意思。于:向,介词。之:的。 手自:亲手。笔:用笔,名词作状语。计日:计算(约定还书的)日子。以:连词,用法同“而”。

我小时就爱好念书。家里穷,没有方法取得书来看,就常常向有藏书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按时送还。

天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

砚:指砚中墨水。冰坚:结冰结得很坚硬,即结成了坚冰。冰,用为动词,结冰。怠:松懈,懒惰。之;代“笔录”。

天气专门冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能弯曲伸直,也不放松念书、抄写。

录毕,走送之,不敢稍逾约。 以是人多以书假余,余因得遍观群书。

走:跑,赶快去。之:它,代“书”。逾约:超过约定的期限。 以是:同“是以”,因此。后一个“以”:把。假:借给。因:因此。得:能够。遍观:普遍阅览。

抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多情愿把书借给我,我于是能够看到各类各样的书。

既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。

既:已经。加冠:成年。益慕:加倍仰慕。之,的。这一句省主语“余”。 患:愁,忧虑。硕师:大师,指学识渊博的教师。 尝:曾经。趋:奔往。先达:有道德学问的先辈。执经叩问:拿着经书问难请教。经,儒家经典。

成年以后,加倍仰慕古代圣贤的学说,又担忧没有大师、名人相交往、请教,曾经跑到百里之外,跟从同乡有德性学问的先辈拿着经书请教。

先达德隆望尊,门人门生填其室,何尝稍降辞色。

德隆望尊:德高望重;道德高,名望大。门人门生:都指学生。其:他的,指代“先达”。稍降辞色:略微把言辞放客气些,把脸色放温和些。意即言辞和态度一直很严肃。降,谦抑。色,特指脸色。

先辈道德高贵,声望显著,向他求教的学生挤满了屋子,他从不略微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。




余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄(duō), 色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,那么又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

立侍:站着陪伴长辈。左右:身旁。“左右”前省介词“于”(在)。援疑质理:提出疑问,询问道理。援,引,提出。质,询问。俯身:弯着身子。以:连词。 或:有时。其:他,代“先达”。叱咄:高声呵责。至:周到。一言:一句话。复:回答 .俟:等待。其:他,代“先达”。欣悦:快乐。那么:表顺承关系的连词,可译为“就”。焉:兼词,相当“于之”,可译为“向他”。 卒:终于。获:取得,那个地址作“能够”讲。所闻:名词性短语,意即“听到的东西”。

我恭顺的站在他身旁,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵来请教;有时碰到他训斥,我的表情加倍恭顺,礼节加倍周到,不敢说一句话来答复;等待他快乐了,就又去请教。因此我尽管愚笨,但终于能够有所收成。

当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。

负:背着。箧:小箱子。曳屣:拖着鞋。穷冬:深冬。皲裂:皮肤因严寒干燥而裂开。而:却。

当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里。深冬季节,刮着猛烈的寒风,大雪深数尺,脚上的皮肤冻裂了还不明白。

至合,四支僵劲不能动。媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。 寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋昧之享。

舍:指客舍,即下文的“逆旅”。支:同“肢”。僵劲:僵硬。媵人:本指陪嫁奴仆,那个地址指服役的人。汤:热水。沃灌:浇洗。灌,通“盥”,洗手。以:用,拿。衾:被子。拥覆:盖着。拥,与“覆”同义。久而:犹“久之”,好久。寓:居住。逆旅:旅店。再:两次。食:动词,给饭吃。鲜肥:鱼、肉之类的食物。鲜,生鱼。肥,猪、牛、羊等家畜。滋味:美味。之:的,定语的标志。

到了学馆,四肢僵硬不能动弹,伺候的人拿来热水给我浇洗浸泡,用被子给我盖上,好久才暖和过来。住在旅店里,天天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的食物能够享受。

同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然假设神人;余那么缊(yùn)袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不假设人也。

同舍生:同在一路学习的人,即同窗。被:穿着。绮绣:绸缎作的锦绣衣服。缨:帽带。之:的,定语的标志。腰:用


作动词,腰间挂着。备:配备着。容臭:香袋。烨然:光荣照耀的样子。那么:却,连词,表示所连接的前后两部份情形相反。缊袍敝衣:破旧衣服。缊,旧絮。敝,破。处:生活在。其:他们,代“同舍生”。 略无:一点也没有。慕艳:羡慕。艳,欣羡。以:因为。中:内心。足乐者:名词性短语,意思是:足以令人欢乐的事,那个地址指念书求道的乐事。口体之奉:供养口和躯体的,意即吃的穿的。不假设:不如,比不上。也:助词,表说明语气,可不译。



跟我住在一路的同窗,都穿着富丽的衣服,戴着红缨、宝石装饰的帽子,腰佩白玉环,左侧佩着刀,右边挂着香袋,满身光荣照耀,像神仙一样。我却穿着破棉袄,旧衣衫,生活在他们中间,毫无羡慕之意,因为内心有足够欢乐的事,不感觉吃的穿的不如人。

盖余之勤且艰假设此。

盖:句首语气词,没必要译出。且:表并列关系的连词,可译为“与”。假设此:像如此。

我求学时的勤奋和艰辛的情形大体如此。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/b244caacfc4733687e21af45b307e87100f6f86f.html

相关推荐