大学英语翻译之丝绸之路翻译

2022-08-20 03:59:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《大学英语翻译之丝绸之路翻译》,欢迎阅读!
丝绸之路,英语翻译,翻译,大学
大学英语翻译之丝绸之路翻译



Unit 13 篇章翻译(一)

丝绸之路

1. 欢迎各位参加“丝绸之路游” , 为期两周的旅行将成为您一世中最难忘的经历之一。



Welcome to our Silk Road Tour. This two-week tour/ trip/ excursion will (may) turn out to be one of the most unforgettable (memorable) experiences in your life.



2. 丝绸之路的历史能够追忆到公元前 2 世纪,当时一名中国官员、朝廷使者张骞沿着这条连结亚欧两大洲的贸易通道出使西域。



The Silk Road can be traced back to (traces back to/ dates back to )



the second century before ., when Zhang Qian, a Chinese official and



imperial envoy, went on business to Xiyu (the Western Region) along this trade route that linked (joined/ connected ) [connecting]Asia and Europe. ( 构造调整 )



3. 这条通道源于长安城(今日的西安) 一路穿越陕西省、甘肃省境内的河西走廊、新疆塔里木盆地、帕米尔山区、阿富汗、伊朗、伊拉克以及叙利亚,最后到达地中海的东岸,全程七千公里,此中有四千多公里的路段在中国境内。



The route began at Changan City (the present Xi an), passed Shanxi



province, the Hexi Corridor in (of) Gansu Province, the Tarim Basin and



the Pamir mountains in Xinjiang



Autonomous Region, as well as such foreign

(it)

reached

countries as Afghanistan,



Iran, Iraq and Syria, and finally

(ended at) the eastern coast (shores ) of the Mediterranean. Of the route s 7,000 kilometers, over (more than ) 4, 000 were within Chinese



territory. [It was 7,000 kilometers with more than 4,000 in China. (





foreign countries



进行归纳 )

4. 15 世纪前的一千多年里, 中国经过这条通道给西域各国带区了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。













For the more than 1,000 years (the millennium)













before the 15th century, brought

(dispatched/

through (along, via) this route Chinese

1 / 3


大学英语翻译之丝绸之路翻译



delivered/sent)



to the West (to Western countries) their silk cloth

(fabrics), gunpowder, paper-making technique, and printing technique.

5. 同时,这条通道给我们引进了佛教,伊斯兰教,以及葡萄、核桃、石榴、黄瓜、玻璃、香水等产品。



Meanwhile, through this route, we Chinese introduced from foreign



countries Buddhism and Islam as well as such products as grapes, walnuts,



pomegranates, cucumbers, glass and perfume.



6. 由于中国丝绸是沿着这条道进入西方国家的,全部欧洲学者将此道称作“丝绸之路”。



Since (As, Because) China s silk (the Chinese Silk) reached Western countries along this route (followed this road to enter the West), European scholars call (called) it the Silk Road.



7. 丝绸之路沿途的大量历史人物、令人着迷的自然景色以及富裕情味的地文化,使这一长途远游成了世界上最出色的旅行项目之一。



The Silk Road is abundant (rich) in historical relics, attractive (enchanting) scenery (landscape) and varied local cultures, which make



this long trip (journey) one of the world s most interesting tour programs.



8. 在丝绸之路的中国段,沿线散居着很多少量民族,他们对来自世界各地的旅客都以礼相待,热忱好客。



Along the Chinese section of the route live (reside) many Chinese



ethnic minorities (minority nationalities), whoare polite and hospitable to visitors from other parts of the world.



9. 这里的食品和工艺品不一样于中国中部的食品和工艺品。 这里的民间传说, 好像天方夜谭一般奇特,听来别有一番情味。





The food and crafts



(handcrafts) here differ from those in he central

part of China (in central China). The legends (folk legends/ folklore) here are as mysterious



(miraculous) and fascinating as the stories/tales

from the Arabian Nights.

2 / 3


大学英语翻译之丝绸之路翻译



10. 我社安排的“丝绸之路游” ,始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐,时期我们还要旅行兰州、敦煌以及吐鲁番。



The Silk Road organized by this travel agency starts at the ancient



city of Xi an and finishes at Urumqi, capital of Xinjiang. Along the way, we are going tovisit Lanzhou City, Dunhuang [for its murals] and Turpan Basin.



11. 沿线您能够领会自然景观的魅力,赏识古代艺术家高明的工艺,品味地方风味小吃, 结纳当地居民。 此次旅行必定会给您留下可与家人朋友共享的美好回想。



En route (Along the route) you will see the charms of the natural



scenery, appreciate the fine (excellent) workmanship of ancient artists, taste (savor) the local food (delicacies), and meet (become acquainted



with) the local people. The tour is sure to leave you wonderful memories which you can share with you family and friends.

3 / 3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b114b0d7e0bd960590c69ec3d5bbfd0a7856d5a2.html

相关推荐