古诗二鸿情深翻译赏析

2022-07-22 09:16:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗二鸿情深翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译
古诗二鸿情深翻译赏析

文言文《二鸿情深》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

有弋人得一鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。翌日又至,弋人并捉之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭。弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。”鸿颔之。遂释二鸿。二鸿遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强。噫!禽兽何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉? 【注释】 1徘徊 :打圈子飞 2并:一同 3强:超过 4翌日:第二天 5悟:明白 6颔:点头 7弋人:射鸟人 8遂:于是 9鸿:天鹅 10抵:到 11: 12:离开

1


13:它的 14: 15:这是 16:用来 17: 18:

19何知:怎么有智慧 20钟情:深情 【翻译】

有一个射鸟人捕获到了一只天鹅,(另外一只)雄天鹅跟随着射鸟人飞到了他家,雄天鹅悲伤地鸣叫着,并且来回地飞着,直到傍晚才离开。第二天,那只天鹅又飞过来了,射鸟人将它一起捉住,但看见它伸长脖子俯仰着,并且吐出半块块状金属。射鸟人明白了它的意Org/b/22228,于是说:“这是将要用来赎回你的妻子吧!”天鹅像人一样点了头。于是射鸟人就释放了两只天鹅,两只天鹅就双双飞离而去。射鸟人称了一下金子的重量,得到了二两六钱多。唉!禽兽能懂得什么,但是却有像这样的深情!人世间最悲凉的事情莫过于活着的时候分开,动物不也是这样的吗?

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/aeddc67ca100a6c30c22590102020740bf1ecd47.html

相关推荐