【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《由《诗经》改编浅谈文化尊重》,欢迎阅读!
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
由《诗经》改编浅谈文化尊重
作者:惠新琳
来源:《作文与考试·高中版》2013年第01期
随着电影《画皮2》热映,剧组在收获了高票房的同时,也受到社会舆论的压力——这一切便源于电影中扮演美艳狐妖的小唯唱错的《诗经》:
“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪靡靡。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求?” 若不是从前读过《诗经》,大抵也要被这似是而非的唱词迷惑了吧。“今我来思,雨雪霏霏。”乍一看之下,这“霏”字与“靡”字确有相似之处,然而字中蕴含的意味却大不相同——“雨雪霏霏”所表现的是一种飞雪满天的浪漫诗意之景,而“雨雪靡靡”则变成了残雪飘零,即将消融的颓然落败的景色。
面对社会舆论的质疑,导演乌尔善却另有说法,“我们只是改编自《诗经》,也只是借用了几句。原来的„霏霏‟不押韵,也不符合小唯的心情。于是我们的编剧特意改成了„靡靡‟。” 如果说是改编,为什么仍要冠以《诗经·采薇》的名头?更别提是借用,将两首诗杂糅在一起,本就不是一种对文化尊重的行为。从唱词来看,“昔我往矣”一句出自《采薇》,“知我者”一句出自《黍离》,二者所表达的情感是不同的,前者慨叹将士久戍难归的思乡情怀和对战争的深恶痛绝,后者抒发国家昔盛今衰的痛惜伤感之情。两句的感情基调截然不同,随意拼接在一起就有堆砌之嫌了。尽管改编后的诗句切合剧中人物的心情,但是如此一来会对不了解《诗经》的人造成多大的困扰?以曹操的《短歌行》为证,“青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。”一句早已朗朗上口,又有多少人会记得《诗经·子衿》中的“青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音”呢?
当然,并不是所有的改编都是不合理的。清朝俗曲总集《白雪遗音》中有这样一则,读来深觉有趣:“关关雎鸠今何在。在河之洲,各自分开。好一个,窈窕淑女人人爱。只落的,君子好逑把相思害。辗转反侧,悠哉悠哉。好叫我,左右流之无其奈。怎能够,钟鼓乐之把花堂拜!”同样是对《诗经》的改编,然而这一则的不同之处就在于它并非是生搬硬套,也并未改变原诗的意境。《诗经·关雎》所表现的先秦时期人们淳朴的爱意在这改编中变得更加大众化,更为群众喜闻乐见了。它不仅突破了原诗的语言格式,又融入了通俗易懂的表达方式,谁还会误以为这就是《关雎》的原文呢?没有了这样的误认,那么对于原诗的误读也就不存在了。
中华文化可谓源远流长,作为文化传承者的我们,更应该给予文化多一些的尊重。文明圣火千古未绝,我们更应该让它于当代璀璨生光! [评 点]郑文龙
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
本文以文化本体立论审视流行现象,话题严肃,立意恢宏。对电影《画皮2》改编《诗经》的创意、效果乃至文化影响作以抽丝剥茧、层层深入地学科研究与文化探讨,显现出作者深厚独到的文学素养、学识文胆与郑重严谨的文化态度。文章以维护传统文化为旨、立足于尊重文化的舆论制高点,表达了作者著文的文化关怀与人文关切,以此赢得了读者的广泛认同。具体议论分析之中,运用了古代文学的学科知识,使文章具备了学科的实证支持,知识性与可信性、说服力由此大为增强。时事评论与学科探讨相结合、文化态度与理性思辨相统一,本文不愧为一篇优秀的时评杂文与文化随笔。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ad57ea90302b3169a45177232f60ddccdb38e600.html