【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《小石潭记原文与翻译》,欢迎阅读!
《小石潭记》原文与翻译 文言文《小石潭记》原文:
从小丘西行百二十步,隔篁(hu eng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下 见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(
qu cn )石底以出,为坻(chi)为屿(yd)为
嵁(km)为岩。青树翠蔓(w cn),蒙络摇缀,参(cm)差(ci)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁( 尔远逝,往来翕(Xi)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(
Ci)互,不可知其源。
yi)然不动;俶(chu)
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(li do)无人,凄神寒骨,悄(qi巾)怆(chu mg)幽邃 (su
i )以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(g mg)古,余弟宗玄。隶(11)而从者,崔氏二小生:曰恕己, 曰奉壹。
文言文《小石潭记》译文:
从小丘向西走一百多步, 隔着竹林, 可以听到水声, 好像人身上佩带的佩环相互碰击发 出的声音,我心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去)
,沿路走下去看见一个
小潭,潭水格外清澈。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。形 成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被 藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有几百来条, 都好像在空中游动,什么依靠也没有。 阳光直照到水底,鱼 的影子映在水底的石上。呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和 游人一起嬉戏。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。 两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。
我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着, 寂静空旷没有旁人。 使我感到心情凄凉, 寒气 透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时 的情景记下来便离去了。
同游的人有吴武陵、 龚古、 我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。 一个叫恕 己,一个叫奉壹。
注释: 1、柳宗元( 773~819 ) :字子厚,唐代河东(今山西省永济市)人,著名文学家 (还可以称之为哲学家或思想家) ,唐宋八大家之一。选自《柳河东集》 《永州八记》 。
2、小丘:在小石潭东面。西,向西(名词作状语) 3、 篁(hu dng)竹:竹林
4、 如鸣佩环:好像人身上佩带的玉环,玉佩相碰击的响声,佩与环都是玉质装饰物。 鸣,使动用法,使。 。。鸣。心乐之,乐,形容词的意动用法,以。 。。为乐。
5、水尤清冽:水格外清凉。尤,尤其、格外。洌,清。 (“洌”意为清澈) 6、全石以为底:潭底是一整块石头。
7、卷(qu印)石底以出:石底部分翻卷出水面。以,连词,表承接,相当于“而” 8为坻(ch 1)为,成为。坻,水中高地 9、屿:小岛。
10、 嵁(ken):不平的岩石。 11、 翠蔓:翠绿的藤蔓。
12、 蒙络摇缀,参(cen)差(c i)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕、摇动连
结,参差不齐,随风飘荡。蒙,遮掩。络,缠绕。摇,摇动。缀,连结
13、 可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,表示大约的数量
1 4 、皆若空游无所依: 好像在悬空游动, 没有什么凭借。 空,名词作状语, 在空中。 15、 日光下澈,影布石上:阳光直射水底,鱼的影子映在石上。下,向下。澈,穿 过,透
过。
16、 佁(y i)然:愣住的样子。
17、 俶(ch 0)尔远逝:忽然向远处游去。俶尔,忽然。 18、 翕( x i )忽:轻快疾速的样子。
19、 斗折蛇行,明灭可见:溪流像北斗星那样曲折,像游蛇那样蜿蜒前行,忽隐忽 现。明
灭可见,时而看得见,时而看不
见。斗,名词作状语,像北斗星一样。蛇,名词作状语,像蛇一样。
20、 其岸势犬牙差互:其,那。势,形状。犬牙差(ci)互,像狗牙那样互相交错。 犬
牙,名词作状语,象狗的牙齿一样。
21 、凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨。凄,使动用法,使。 。。凄。寒,使动用
法,使。。。寒。
22、 悄(qi巾)怆(chu eng)幽邃:幽静深远,弥漫着忧伤的气息。悄怆,忧伤的 样
。
子。悄,寂静。怆,悲伤
23、 以:以为。 24、清:凄清,冷清清。 25、居,停留。 26、去,离开。
27、 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。 28、 龚古:作者的朋友。 29、 宗玄:作者的堂弟。 30、 隶而从者:跟着同去的人。 31、 二小生:两个年轻人。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ad019848094c2e3f5727a5e9856a561252d321cd.html