古诗寄哥舒仆射翻译赏析

2022-03-27 17:53:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗寄哥舒仆射翻译赏析》,欢迎阅读!
哥舒,古诗,赏析,翻译
古诗寄哥舒仆射翻译赏析

《寄哥舒仆射》作者为唐朝文学家韩翃。其古诗全文如下: 里长城家,一生唯报国。 腰垂紫文绶,手控黄金勒。 高视黑头翁,遥吞白骑贼。 先麾牙门将,转斗黄河北。 帐下亲兵皆少年,锦衣承日绣行缠。 辘轳宝剑初出鞘,宛转角弓初上弦。 步人抽箭大如笛,前把两矛后双戟。 左盘右射红尘中,鹘入鸦群有谁敌。 杀将破军白日馀,回旃舞旆北风初。 郡公楯鼻好磨墨,走马为君飞羽书。 【前言】 《寄哥舒仆射》是唐代诗人韩翃的作品。此诗盛赞唐朝大将哥舒翰及其军士,并描绘了扫除叛军、取得胜利的动人前景,显示了诗人关心国家,力主平乱的爱国思想。全诗多处用典,浓墨重彩,虽尽是想象之景,然景象壮阔,气势雄健。 【注释】 ⑴哥舒仆射:即唐代名将哥舒翰。 ⑵万里长城:比喻国家所依赖的大将。这里借喻哥舒翰。 ⑶紫文绶:紫色花纹丝带。黄金勒:用黄金制成的马衔。 ⑷高视:从高处往下看。黑头翁:指少年而居高位者。此指哥舒翰。 ⑸吞:消灭之意。白骑贼:语出《梁书·侯景传》指侯景。这里借指安禄山及叛军。 ⑹麾:指挥。牙门:古时驻军,主帅帐前牙旗以为军门,“牙门” 转斗:转战。 ⑻亲兵:随身的卫兵。 ⑼锦衣:精美华丽的衣服。行缠:绑腿布。 ⑽宛转:缠弓的绳。角弓:以兽角为饰的弓。 ⑾步人:步兵。 ⑿盘:盘旋。红尘:车马扬起的灰尘。 ⒀鹘:鸟类的一种,也叫隼,善于袭击其他鸟类。鹘入鸦群:比喻骁勇无敌。

1


⒁白日馀:指叛军即日可破,半日有余。这是夸张之语。 ⒂回旃舞旆:指胜利回师。旃旆:军旗。 ⒃楯鼻:盾牌的把手。楯鼻磨墨,语出《北史·文苑传·荀济》 【鉴赏】 此诗开篇即写哥舒翰是国家依赖的“万里长城”,前八句都是五言,夸赞哥舒翰身居高位,地位显赫,雄姿英发,指挥若定。从第九句开始都是七言,写哥舒翰所部军士装备精良,整装待发,即将转战黄河北岸,并想象这些精兵强将把安史叛军杀得落花流水,不久将剿灭叛军,胜利班师,得胜檄文将传遍海内。 哥舒翰在国家危难时刻前往镇守潼关,人对他寄予厚望。全诗洋洋洒洒,浓墨重彩,虽尽是想象之景,然景象壮阔,气势雄健,痛快淋漓,读之振奋人心。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/aa94917416791711cc7931b765ce0508763275b9.html

相关推荐