2019上海外国语大学日语口译专业考研参考书、近几年复试线及招生人数情况介绍

2022-04-13 22:55:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《2019上海外国语大学日语口译专业考研参考书、近几年复试线及招生人数情况介绍》,欢迎阅读!
日语,口译,参考书,复试,外国语


本文对考研进行系统解析,主要有以下几个板块:学院介绍、专业介绍、近三年复试线、招生人数、考研科目介绍、考研参考书目及备考经验等几大方面。新祥旭考研丁老师(xinxiangxu123)将详细的为大家解答:

上海外国语大学高级翻译学院简介

上海外国语大学高级翻译学院于2003418日成立,下设应用翻译系(MTI学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。

一、人才培养

人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。 人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。

学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。

二、科学研究

学院在翻译学研究领域一直处于领先水平,出版了大量的相关学术著作、编写了一批专业翻译教学和翻译研究的教材,为专业翻译教学和翻译学研究的发展做出了积极贡献。

学院承担了:

教育部重大课题攻关项目(马克思主义理论研究和建设工程重点教材编写专项)《比文学概论》 国家社会科学基金重大项目《新中国外文学研究60年》;

国家语委《公共领域外文译写规范—英文译写标准》; 国家语委《陕西省公共场所公示语英译规范》;

上海市人民政府项目《上海市公共场所英文译写规范》、《上海大百科全书》英译本审校;

上海市教委《上海市硕士专业学位论文基本要求和指标体系研制》; 教育部青年项目《新时期以来英美女作家小说翻译研究》;

全国翻译硕士专业学位研究教育指导委员会项目:MTI实习设计管理 MTI专业学生的技能化培养。

三、社会服务

学院组织承担了国家级、省部级政府机构的众多大型专业翻译任务,并与国际组织建立了长期的翻译合作关系。主要完成的翻译任务来源于联合国环境署、人居署和联合

本文来源于公众号:上外考研联盟




国粮农组织等国际组织,和国务院新闻办公室、教育部、国家语委、上海市人民政府的一些委办局、国内各级政府以及企事业单位。 此外,学院还为第18届世界翻译大会、第三届世界大学校长论坛、上海市长咨询会等提供了翻译服务。

四、师资队伍

学院致力于打造一支专业型与学术型结合、专职与兼职师资结合、学界与业界结合、国内与国外结合的师资队伍。 师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。教师既有国内的专兼职教师,又有来自于美国、加拿大、英国、法国等国的外国专家。

五、国际合作

针对高端翻译人才培养的国际化特征,建院伊始,学院就开始与国际组织和行业协会合作,并与相关国外院校开展交流与合作。

六、学生实训

学院成立了专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议 其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委 “上海市专业学位研究教育改革试验项目”正式立项。

日语口译专业近三年复试分数线、录取情况 2018 2017 2016

复试人数 录取人数 录取最低分 复试技术分线

6 8 没有招生

6 3

325.8 342

325.8 339.8

注:17年日汉口译方向和日汉英口译方向各进入复试4人,日汉口译方向录取1(被刷3人,349.1分)日汉英口译方向录取2人(被刷2人,最低录取分342

上海外国语大学复试技术分计算方法:

1 技术分计算公式按“业务 1+业务 2+总分*10%计算的各专业复试技术分线: (满分为 350 分)

2 技术分计算公式按“ 业务 1+业务 2+外语+总分*10%”计算,且设外语成绩单科线的专业复试技 术分线和外语单科线:(满分为 450 分)

本文来源于公众号:上外考研联盟




考试科目 101 思想政治理论 ②外语基础

日语口译专业(日汉口译方向):213 翻译硕士日语 日语口译专业(日汉英口译方向):211 翻译硕士英语 ③翻译基础

日语口译专业:359 日语翻译基础 448 汉语写作与百科知识 复试:

笔试科目名称: 日语口译专业:日语翻译综合-双向笔译与百科知识

研究方向简介:

一、日语口译专业 本方向以培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要, 适应国家经济文化社会建设需要的高层次、应用型专业口译人才为目标。主要为公/商务领域 口译,同时兼顾会议口译能力的培养。 下设两个专业方向:

1)日汉口译方向学生的 A 语言为汉 语或日语,B 语言为日语或汉语。本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译 技能的会议口译员(包括交替传译和同声传译)。要求毕业生能现场完成日汉双向交替传译、日 汉双向同声传译任务,能够胜任公/商务领域、国际会议的口译工作,同时能够兼任一般文本的笔 工作等。 2日汉英口译方向学生的 A 语言为汉语或日语,B 语言为日语或汉语,C 语言为英 语。本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能的口译员(包括交替传译 和同声传译)。要求毕业生能现场完成日汉双向、英汉和英日单向交替传译任务,能进行日汉双 向、英汉或英日单向同声传译,能够胜任公/商务领域的口译工作,同时兼任国际会议的口译工作 一般文本的笔译工作等。

本文来源于公众号:上外考研联盟


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a9f2047e59fb770bf78a6529647d27284a733747.html

相关推荐