陈太丘与友期原文注释译文

2022-09-08 00:09:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《陈太丘与友期原文注释译文》,欢迎阅读!
译文,注释,原文,陈太,丘与友
====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====



陈太丘与友期

【原文】

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒曰:非人哉!与人期行相委而去。元方曰:君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

译文

陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。中午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,(友人)才来。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等您很久没来,他已经走了。”朋友便生气了:“不是人哪!和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午走,您中午不到,就是不讲信用;对儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,下车拉元方,元方不回头看,走进了自己家的大门。

字词释义

期行:相约同行。期,约定,,行,出行。 至:到 舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。 时年:今年。 戏:玩耍,游戏 尊君在不(fǒu):尊君,对别人父亲的一种尊称。 不,通“否”,没有。 委,丢下,舍弃。 家君:家父,谦词,古代对人称自己的父亲。 信:诚信,讲信用。 惭:感到惭愧。 引:拉, 顾:回头看。 中心思想

《陈太丘与友期》:本文写“友人”不守约定、不讲信用的故事,反映了人要守约、讲信、懂礼,才能受到别人的尊重的道理。

古今异义

1. 古意:离开 今意:到、往 2. 古意:丢 下、舍弃 今意:委屈、委托 3. 古意:回头看 今意:照顾 4. 古意:约定 今意:日期 5. 古意:拉 今意:引用



-----


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a5c71b64a717866fb84ae45c3b3567ec102ddcaa.html

相关推荐