文言文《兰亭集序》原文及翻译

2022-09-11 07:08:27   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《文言文《兰亭集序》原文及翻译》,欢迎阅读!
兰亭集序,文言文,原文,翻译
文言文《兰亭集序》原文及翻译

【原文】

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事 也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激 湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一 觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙 之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所 托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于 己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之 矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随 化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! 不知老之将至 一作:曾不知老之将至

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫! 故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览 者,亦将有感于斯文。

【译文】

永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城 的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集 在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又 有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的 曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作 点诗,也充足来畅快叙述幽深内藏的感情了。

这个天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩 大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,充足来 极尽视听的欢娱,实在很快乐。

人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸 怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。 虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物 感到高兴时,一时感到自得。感


到高兴和满足,竟然不知道衰老将要 到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变 化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚 且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后 结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总 难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等 同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人 看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与 会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发 人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这 次集会的诗文有所感慨。

【注释】

永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元 345356 12 年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等 41 人。举行禊礼, 饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。

暮春:阴历三月。暮,晚。 会:集会。

会稽(kua ij 1:郡名,今浙江绍兴。 山阴:今绍兴越城区。

修禊(xQ事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三

月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯, 以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a54f4925925f804d2b160b4e767f5acfa1c783cb.html

相关推荐