古诗吕蒙正不记人过翻译赏析

2023-09-19 04:52:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗吕蒙正不记人过翻译赏析》,欢迎阅读!
吕蒙,古诗,赏析,翻译
古诗吕蒙正不记人过翻译赏析

文言文《吕蒙正不记人过》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 吕蒙正相公不喜记人过。初任参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?” 蒙正佯为不闻而过之。其同列怒之,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不平,悔不穷问。蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能忘,固不如无知也。不问之,何损?”时人皆服其量。 【注释】 1吕蒙正相公:吕蒙正宰相。相公:古代对宰相的称呼。吕蒙正:北宋人,曾三任宰相,为人正直敢言。 2不喜记人过,过:过错。 3:刚刚。 4参知政事:官名,副宰相。 5朝士:有资格入朝廷的中央官吏。 6于:在。 7悔不穷问:后悔没有彻底追究。穷问:彻底追究。 穷,穷尽,完结。 问,追究。 8同列:同在朝廷中做官的同事。 9是:这。 10复:再。 11yán假装。 12闻:听见。 13佯为不闻而过之 ,过:经过。 14令:让。 15诘:追问,责问。 16遽(ù)止之:立即制止他。遽:立即、立刻,急忙。 17止:制止。 18固:还。 19一:一旦。 20时:当时。 21量:度量,气量。 22犹,仍然,依旧。 23参知政事:名,相当于副宰相。 【翻译】 吕蒙正宰相不喜欢记着别人的过错。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位官吏在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也来参政啊?”吕蒙正装作没有听见走过去了。与他同在朝廷做官的同事非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名,吕蒙正

1


急忙制止他们。下朝以后,那些与吕蒙正同行的人仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究/b/19668。吕蒙正则说:“如果知道那个人的姓名,就终生不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,又有什么损失呢?”当时所有的人都佩服吕蒙正的度量。

--- 2

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a4d3e3e78562caaedd3383c4bb4cf7ec4afeb6ec.html

相关推荐