古诗治国不私故人翻译赏析

2022-04-10 00:18:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗治国不私故人翻译赏析》,欢迎阅读!
治国,古诗,故人,赏析,翻译
古诗治国不私故人翻译赏析

文言文《治国不私故人》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

濮州刺史庞相寿坐贪污解任,自陈尝在秦王幕府。上怜之,欲听还归任。魏征谏曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,足使为善者惧。”上欣然纳之,谓相寿曰:“我昔为秦王,乃一府之王,今居大位,乃四海之主,不得独私故人。大臣所执如是,朕何敢违!赐帛遣之,相寿流涕而去。 【注释】

濮州:在今山东境内。 解任:解除任职。

秦王:唐太宗李世民在称帝前封为秦王。 中外:指宫内宫外的故人。 恃:依靠,依仗。 然:的样子 纳:接受。 昔:从前。 乃:是。 四海:整个国家。 私:偏袒。

大臣所执如是:意为魏征等大臣所坚持的是对的。

1


遣之:打发他离开。 陈:陈述。 是:恐怕 【翻译】

濮州的刺史庞相寿因为贪污而被解除职任,自己说曾经在唐太宗做秦王时在他手下工作。皇上可怜他,想让他重新归来担任(职务)魏徽规劝说:“秦王身边宫内宫外的故人很多,恐怕人人都依赖亲情私交,足以使善良的人害怕。”皇上开心的接ORg纳了他,对相寿说:“我从前做秦王,是一府的王,现在居于重要的地位,是整个国家的主人,不能够独自偏私故人,魏徽等大臣所坚持的是对的,我怎敢违背!”皇上赐他帛之后打发他走,相寿流着眼泪而去。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a0d0bd98f8b069dc5022aaea998fcc22bdd14371.html

相关推荐