陶渊明《杂诗其二》原文翻译与鉴赏

2024-02-15 20:48:26   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《陶渊明《杂诗其二》原文翻译与鉴赏》,欢迎阅读!
陶渊明,其二,鉴赏,原文,翻译
陶渊明《杂诗其二》原文翻译与鉴赏

陶渊明《杂诗 其二》原文翻译与鉴赏

引导语:下文是陶渊明的《杂诗 其二》原文的赏析,欢迎大家阅读与学习

《杂诗 其二》

年代: 魏晋 作者: 陶渊明 白日沦西阿[1],素月出东岭。 遥遥万里辉,荡荡空中景[2] 风来入房户,夜中枕席冷。 气变悟时易,不眠知夕永。 欲言无予和[3],挥杯劝孤影[4] 日月掷人去,有志不获骋[5] 念此怀悲凄,终晓不能静。 【注释】

[1]:音“婀”,大的丘陵。 [2]:通“影”。 [3]:音“贺”,对答。 [4]:指月亮。 [5]:意“伸展”。 【简析】

这是陶渊明《杂诗十二首》的第二首。写诗人中夜不眠时的情怀,抒发了事业无成的感慨。

其二(1)

白日沦西阿,素月出东岭(2) 遥遥万里辉,荡荡空中景(3) 风来入房户,夜中枕席冷(4) 气变悟时易,不眠知夕永(5) 欲言无予和,挥杯劝孤影(6) 日月掷人去,有志不获骋(7)


念此怀悲凄,终晓不能静(8) 〔注释〕

(1)这首诗写秋夜之景与凄凉的.感思,“日月掷人去,有志不获骋”是诗人孤独苦闷、心怀悲凄的原因所在。

(2)沦:沉,落。西阿(ē):西山。阿,大的丘陵,逯本阿作“河”,今从何校宣和本、陶本改。素月:皓月,皎洁的月亮。

(3)辉:逯本作“晖”,今从李本、曾本、焦本改。荡荡:空旷广远的样子。景:同“影”,指月光。

(4)户:门。夜中:即夜半。

(5)气变:气候的变化。悟:意识到。时易:时节改变。时,指时令,节气。永:长。

(6)无予和(hè ):即“无和予”,没有人同我相交谈。挥杯:举杯。

(7)掷:抛弃。不获骋(chěng ):不得施展。(8)终晓:彻夜,通宵达旦。不能静:指心情不能平静。

〔译文〕 夕阳沉落下西山, 皓月渐升出东岭。 万里遥遥洒清辉, 空中旷荡明夜景。 寒风吹入房门内, 夜半便觉席枕冷。 风冷才知节气变, 失眠方晓秋夜永。 欲言无有人交谈, 举起酒杯劝孤影。 日月匆匆弃人去, 平生有志却难成。 念及此事怀悲凄, 彻夜心中不平静。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9deee9e5f9b069dc5022aaea998fcc22bcd143ce.html

相关推荐