英汉色彩词联想对比的词汇学意义

2023-02-01 17:03:20   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《英汉色彩词联想对比的词汇学意义》,欢迎阅读!
词汇学,英汉,对比,色彩,联想
英汉色彩词联想对比的词汇学意义



【摘要】英汉语言中的基本色彩词具有相同的概念意义,但由于文化背景不同,这些色彩词

的联想意义存在差异,意思也有趋同之势。对比分析英汉色彩词的联想意义有助于学者更好地掌握词汇的技巧英语中体现出的文化因素。

【关键词】色彩词、联想意义、词汇学

一、

词汇是语言三大系统中最为活跃的部分。色彩词的联想意义是由特定的民族文化所铸造的一种附加的或隐含的意义。语言具有承载文化的功能,色彩词联想意义的理解必须参照特定时代特定地域的民族文化,否则便产生失误。本文探讨了英汉色彩词联想意义的共性与个,分析了造成这些特点的民族文化心理,总结了英汉色彩词对比研究的词汇学重要性。 二、

颜色是人们对客观世界的一种感知,人们的实际生活与颜色密切相关,人们生活在色彩之中。现代抽象艺术的奠基人瓦西里在所著的《论艺术的精神》中指出:"色彩直接影响着精神"。在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词。这些词语具有丰富的感情色彩和文化内涵。值得注意的是,在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景但分属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的感知是不一样的。这种不一样在语言学上具有积极的意义,它使得颜色词具有多种联想意义。

词汇学属于语义学的一个分支学科又称词汇语义学。语文学时期,词汇学是语言学的组成部分,曾经与语音学、语法学并列;在现代语言学里,一般认为音系学、句法学、语义学是语言学的3个组成部分。前期词汇学注重分类——历时的词义变异的分类和共时的功能的分类。现代词汇学着重理论模式的建立,力求把前期词汇学已有的分类放在符号与公式的基础上,提高它的精密性和可验证性,同时也探索前期未曾探索的领域。

三、 于色彩词的翻译

英汉两种语言的颜色词均可分为两类,一类词属于基本颜色词如红黄绿蓝白紫灰棕黑 另一类属于实物颜色词。金黄golden 银白silver white橙黄 orange 铅灰lead gray 肚白fish-belly-gray蜡黄 waxy yellow 橘红 orange-red 栗色 chestnut-brown如:“我们的船向前走,两岸的青山在黄昏中,都成了深黛颜色,连着退向船后梢去”译为As we set off, the green mountains on the banks became deep blue in the dusk, receding toward the stern of the boat.

对于颜色词和语境,如句子“他对着浮游在碧海里的似的月亮,觉得自己的身子非常沉重。”译为:As he watched the moon floating in a sapphire (兰宝石兰宝石色)sea, his own limbs seemed very heavy.”和句子“她将披着的头发向后一抖,人这才看清了脸孔:石灰一样白的圆脸,漆黑的浓眉,乌黑的眼眶,猩红的嘴唇。译为:Only when she shook back her disheveled hair could people see her face clearly: a round chalk-white face, thick, pitch-black eyebrows, dark eyelids, crimson lips. Lime-white jet-black

常见的色彩词还有:红糖brown sugar、红茶black tea、红木honor roll、红运 good luck、红利 dividends、火灾 red ruin、彩霞 red sky。此外,to blush 表示因羞愧狼狈或窘迫而脸红,而to flush 表示因兴奋喜悦刺激而脸红。有些颜色词的词义涵盖面很宽,


英译时一定得根据上下文准确地判断词义。如“青”可表示“蓝色”(青天 the blue sky汉语中的好多白字和英语中的white 毫不相干。白菜 Chinese cabbage、白卷 unanswered examination paper 白痴 idiot白开水plain boiled water白纸blank sheet of paper白搭of no use no good白送give away free of charge白手起家build up from nothing汉语中的“黑”往往与邪恶、罪恶同义。黑心evil mind黑手evil backstage manipulator黑幕inside story of a plot。因为耶稣是在复活节前的星期五受难的,因此the black Friday指凶险不祥的日子。黑色还象征死亡,black tidings:噩耗。英语里的black 还有气愤和恼怒的意思。

由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意 义。如黑、白两色在西方文化中象征着黑暗与光明。在圣经里,黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸,因此,黑色也叫做"死色"。白色则是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征。

Black用在比喻上总是给人一种可怕的、甚至邪恶的感觉。如:"a blackvillian"(大坏蛋, 恶棍)"black death"(黑死病) "blackflag"(海盗旗,死刑旗)"black ingratitude "(极端的忘恩负义)"black words"(不吉利的话)"talk black into white"(指鹿为马,诡辩);"Bhand"(黑手党,秘密犯罪集团); " ablack letter day" (凶日,倒霉的日子);"Black mail"(讹诈,勒索); "black money "(黑钱,没有报税的钱); "black hearted"(黑心肠的,歹毒的);"black art" (妖术)。所有这些词语都表明"Black"(黑)与坏的、邪恶、愤怒的特征相联系。

"Black"(黑)相对的"White"(白)在西方文化里则有美好、希望、幸福、快乐的涵义。圣经故事里,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环;圣诞节是西方人一年中最盛大的节日,相当于中国的农历春节。"A white X'mas "(意指"银装素裹的圣诞节");"white hands"(公正廉洁的); "white knight "(白衣骑士,指政治改革家或事业上的得胜者); "white lit"(小谎,圆场谎,为了不使人难堪而说的谎话);"a white day" (吉日);"days marked with a white stone"(幸福的日子)。西方童话中有一位博得世界各国儿童广泛同情和喜爱的主人公就叫“白雪公主”(Snow white),她是聪明、善良、美丽的化身。美国华盛顿的"白宫"WhiteHouse 是国家权力的象征;"白厅"Whitehal l )则是英国伦敦中央政府机关集中的街道;西方国家发布的正式文件叫"白皮书"white paper),如此等等。从以上所举的例子不难看出在西方文化里存在着重白忌黑的传统。 四、 束语

色彩词赋予了词汇丰富的含义和色彩,使学者在学习词汇的同时能够通过色彩词来更深入了解中西文化的差异,也能够对西方文化有更深入的认识。本文介绍了色彩词的主要特点和对词汇学的意义,希望对两者之间的进一步研究有所裨益。

参考文献

1《现代英语词汇学》 上海外语教育出版社 2《颜色词“白”和“黑”在汉语言中的对比》 内蒙古电大学刊 3《从色彩词的运用谈跨文化交际》 内江科技 4《从色彩看中西文化差异》 武汉学院学报


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9d733e3eac1ffc4ffe4733687e21af45b307fef1.html

相关推荐