【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《明史·梅国桢传》阅读训练及答案译文》,欢迎阅读!
阅读下面的文言文,完成下面小题。
梅国桢,字克生,麻城人。少雄杰自喜,善骑射。举万历十一年进士。除固安知县。中..官诣国桢请收责于民,国桢伪今民鬻妻以偿。民夫妇哀恸,中官为毁券。擢御史,会哼拜反,学曾师久无功。七月,学曾与梦熊、国桢定计,决黄河大坝水灌之,水抵城下。时套寇卜失..兔、庄秃赖以三万骑犯定边、小盐池,用土昧铁雷为前锋,而别遣宰僧以万骑从花马池西沙湃口入,为拜声援。麻贵击之右沟,寇稍挫,分趋下马关及鸣沙洲。学曾令游击龚子敬扼沙湃口,而橄延绥总兵官董一元捣土昧铁雷巢,斩首百三十余级,寇大惊引去。梦熊调度灵州,独国桢监军宁夏。贼被围久食尽无援而城受水浸益大崩国桢挟诸将趋南关秉忠先登国桢大呼诸将毕登贼退据大城,攻数日不下。国桢使间绐东旸、朝、承恩互相杀,以降其罪。三人内猜疑,东旸、朝遂先诱杀承恩党文秀。承恩亦与其党周国柱诱东旸、朝杀之,尽悬东旸、朝、文秀首城上,开门降。如松率兵围拜家。拜仓皇缢,阂室自焚死。梦熊自灵州驰至,下令尽.诛拜党及降人二千,慰问宗室士庶。宁夏平。学曾初夺职为民,叙功,以原官致仕。学曾任..事劳勣。灌城招降之策,本其所建。及宣捷,帝召见大学士赵志皋、张位,志皋、位力为学曾解,尚书星以下多白学曾无罪。国桢亦上疏言学曾应变稍缓,臣请責诸将以振士气,而逮学曾之命,发自臣疏,窃自悔恨,学曾不早雪,臣将受方世讥。”帝初不听,既而复其官。国既招降承恩,论功,擢国赖太仆少卿。逾年,迁右金都御史,巡抚大同。久之,迁兵部右侍郎,总督宣、大、山西军务,父丧归,未起而卒。赠右都御史。
(节选自《明史·梅国桢传》,有删改》)
10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是
A. 贼被围久/食尽无援/而城受水浸/益大崩/国桢挟诸将趋南关/秉忠先登/国桢大呼/诸将毕登/
B. 贼被围久/食尽无援/而城受水浸/益大崩/国桢挟诸将趋/南关秉忠先登/国桢大呼/诸将毕登/
C. 贼被围/久食尽无援/而城受水浸/益大崩/国桢挟诸将趋南关/秉忠先登/国桢大呼/诸将毕登/
D. 贼被围/久食尽无援/面城受水浸/益大崩/国桢挟诸将趋/南关乘忠先登/国桢大呼/诸将毕登/
11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是
A. 知县,指明朝以来府州一级最高行政官。知县为正七品,俗称“七品芝麻官”。 B. 套寇,也称河套之患,指的是十四至十六世纪侵扰劫掠河套地区的鞑靼骑兵。
C. 缢,文中指用绳、布匹等上吊而死。我国古代用刀割脖子称为“刎”或“刭”。 D. 士庶,文中指的是士人和普通百姓,我国古代通常将普通民众称为“庶民”。 12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是
A. 梅国桢爱护百姓,尽心为民。宦官让梅国桢向百姓收取债务,梅国桢假装让百姓卖妻来偿还债务,百姓夫妇为此悲伤裒痛,宦官因此毁掉了债据。
B. 梅国桢善用计谋,分化敌人。梅国桢曾离间东旸、许朝、承恩,使三人互相斗杀,内部猜疑,最后打开城门投降,为平定宁夏剔除了障碍。
C. 梅国桢具有功绩,升迁封官。招降承恩后,梅国桢因功升为太仆少卿,此后相继任右佥都御史、兵部右侍郎等职,死后被追赠为右都御史。
D. 梅国桢尽心国事,几次上奏。学曾应变稍迟缓,梅国桢上奏章请求处罚众将领以振作士气;后来梅国桢又因此事上奏章,皇帝恢复了梅国桢的官职。
13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)麻贵击之右沟,寇稍挫,分趋下马关及呜沙洲。
(2)而逮学曾之命,发自臣疏,窃自悔恨,学曾不早雪,臣将受万世讥。 【参考答案】
10. A(“久”是修饰形容被“围”的时间的,所以中间不能断开,从而排除CD;“南关”是地点名词,作“趋”的宾语,中间不能断开,从而排除B。“秉忠”“国桢”“诸将”,分别作“先登”、“大呼”、“毕登”的主语,其前要断开。综合以上分析:故选A。)
11. A(A项,“知县,指明朝以来府州一级最高行政官”的表述错误,应将选项中的“府州”一级改为“县”。因为“府州一级”最高行政官称作“知府”“太守”。)
12. D(D项,错在“皇帝恢复了梅国桢的官职”这个地方。原文是说“逮学曾之命,发自臣疏,窃自悔恨,学曾不早雪,臣将受方世讥”,“帝初不听,既而复其官”,也就是皇帝恢复的是学曾的官职,而不是“梅国桢的官职”。)
13.(1)麻贵在右沟攻打了他们,敌寇稍许失利,分兵奔向下马关和鸣沙洲。 (2)而逮捕学曾的命令,出自臣的奏章,臣暗暗地感到悔恨,学曾不早点昭雪,臣将要受到后世万代的指责。
(本题需要注意以下词语的含义:(1)“击之右沟”,是“击之(于)右沟”的省略,是状语后置句;“挫”,即“受挫”,引申为“失利”;“趋”,动词,译为“奔向”。
(2)“疏”,一种文体,多指臣子的奏章;“窃”,译为“私下”; “雪”,动词,译为“昭雪”,即“平反”。“讥”,动词,译为“指责”。)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/9cd04fbfb2717fd5360cba1aa8114431b90d8e1c.html