【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语指导:说地道日语避免用日本人不用的句子》,欢迎阅读!
甲:こんにちは。お元気ですか。
乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。
甲:ありがとう。私も元気です。
这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文 翻译 过来的:
A: Hi! How are you?
B: Hi! I’m fine. Thank you. And you?
A: Thanks. I’m fine too.
所以上面的一组 日语 对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的 日语 教材中也常用到它。
那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话:
甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!)
乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!)
这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了,偶尔还会使用一下,对吗?
日语资料:http://zhidao.baidu.com/question/338604777.html
下面再举一些日本人不常用的 日语 例句:
〃お会いできてとても嬉しいです。这是从英文: I’m very glad to see you ! 翻译 过来的。日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。
〃食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中 翻译 过来的。在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/9b26d84e69eae009581bec31.html