白居易《春词》全诗注释翻译及赏析

2024-03-21 13:18:09   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《白居易《春词》全诗注释翻译及赏析》,欢迎阅读!
白居易,全诗,赏析,注释,翻译
春词

唐·白居易

低花树映小妆楼,春入眉心两点愁。 斜倚栏杆背鹦鹉,思量何事不回头?

注释

春词:春怨之词。

妆楼:华美的楼房,古代常指富家女子的居处。 背鹦鹉:以背对鹦鹉。鹦鹉是一种鸟,善学人语。 思量:思忖。

翻译

低低的花和绿树掩映下的小楼,将点点愁带入了少女的眉心。 斜靠着栏杆背向鹦鹉,思忖着为什么不再回过头来?

赏析

白居易此诗,先描绘一个斜倚栏杆、背向鹦鹉、眉目含愁的青年女子形象,接着以思量何事不回头的问句,轻轻一拨,引而不发,意味深长。而刘禹锡的和诗(见下),也写闺中女子之愁,然而却写得更为婉曲新颖,别出蹊径。

白诗开头是以低花树映小妆楼来暗示青年女子,而刘诗新妆宜面下朱说得十分明确,而且顺带把人物的心情也点出来了。诗中女主人公梳妆一新,急忙下楼。宜面二字,是说脂粉涂抹得与容颜相宜,给人一种匀称和谐的美感,这说明她妆扮得相当认真、讲究。看上去,不仅没有愁,倒似乎还有几分喜色。艳艳春光使她暂时忘却了心中苦恼,这良辰美景,使她心底萌发了一丝蒙眬的希望。

诗的第二句是说下得楼来,确是莺歌蝶舞,柳绿花红。然而庭院深深,院门紧锁,独自一人,更生寂寞,于是满目生愁。从诗的发展看,这是承上启下的一句。三、四两句是进一步把这个字写足。试想这位女主人公下楼的本意该不是为了寻愁觅恨,要是早知如此,她何苦下朱楼,又何新妆宜面?可是结果恰恰惹得无端烦恼上心头,这急剧变化的痛苦的心情,使她再也无心赏玩,只好用数花朵来遣愁散闷,打发这大好春光。为什么要数花朵当亦有对这无人观赏、转眼即逝的春花,叹之、怜之、伤之的情怀吧?她默默地数着、数着……“蜻蜓飞上玉搔头这是十分精彩的一笔。它含蓄地刻画出她那沉浸在痛苦中的凝神伫立的情态;它还暗示


了这位女主人公有着花朵般的容貌,以至于使常在花中的蜻蜓也错把美人当花朵,轻轻飞上玉搔头;而且也意味着她的处境亦如这庭院中的春花一样,寂寞深锁,无人赏识,只能引来这无知的蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,春光空负,为谁零落为谁开?这就自然而含蓄地引出了人愁花愁一院愁的主题。有人说:诗不难于结,而难于神。这首诗的结尾是出人意料的,诗人剪取了一个偶然的镜头——“蜻蜓飞上玉搔头,蜻蜓无心人有恨。它洗炼而巧妙地描绘了这位青年女子在春光烂漫之中的冷寂孤凄的境遇,新颖而富有韵味,真可谓结得有


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9a7a304cb4360b4c2e3f5727a5e9856a561226b2.html

相关推荐