古诗许金不酬翻译赏析

2022-05-06 21:15:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗许金不酬翻译赏析》,欢迎阅读!
许金,古诗,赏析,翻译
古诗许金不酬翻译赏析

文言文《许金不酬》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 济有阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮萓之上,号焉。渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:“向许百金,而今予十金,无乃不可乎?”贾人勃然作色曰:“若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:“盍救诸?”渔者曰:“是许金而不酬者也!”立而观之,遂没。 【注释】 济阴:郡名。 :山的北面、水的南面称为“阴” 贾人:商人。 渡:过。 亡:沉没。 栖:泛指停留。 于:在。 苴:枯草。 之:的。 号:大声喊叫。 焉:在那里。 以:用 诸:相当于“之于”或“之乎” 向:当初,从前。 无乃不可乎:恐怕不行吧。无乃,没有那个。 固定句式,翻译成“难道不是吗”无乃不可乎?你都没有给我一百金。这样不行的吧? 若:你。 薄:迫近,这里指冲撞、触击。 覆:翻船。 盍:为何、何不,兼语词。 诸:“之乎”的和音,兼语词。 巨室:世家大族。 【翻译】 济阴有个商人,渡河时从船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那里求救。有一个渔夫用船去救他,还没有靠近,商人就急忙大声叫道:“我是济水一带的世家大族,你如果能救了我,我给你一百两金子。”渔夫把他救上岸后,商人却只给了他十两金子。渔

1


夫说:刚刚你答应给我一百两金子,可现在只给十两,恐怕不行吧!商人勃然大怒道:“你一个打鱼的,一天的收入该有多少?你突然间得到十两金子还不满足吗?”渔夫失望地走了/b/20076后来有一天,这商人再一次乘船顺吕梁湖而下,船触礁沉没,他又落水了。正好原先救过他的那个渔夫也在那里。有人问渔夫:你为什么不去救他呢?”渔夫说:“他就是那个答应给我一百两金子却不兑现承诺的人。渔夫撑船上岸,远远地观看那位商人在水中挣扎,商人很快就沉入水底淹死了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9a149061ea7101f69e3143323968011ca300f7e6.html

相关推荐