江上渔者原文、翻译注释及赏析

2022-10-09 20:09:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《江上渔者原文、翻译注释及赏析》,欢迎阅读!
渔者,赏析,注释,原文,翻译
本文格式为Word版,下载可任意编辑

味道鲜美的鱼。生长快,体大味美。 君看一叶舟,出没风波里。

君:你。一叶舟:像漂浮在水上的一片树叶似的小船。出没:若隐若现。指一会儿看得见,一会儿看不见。风波:波浪。 赏析:

这首的小诗指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝味道鲜美的鲈鱼,却不知道也不想知道打鱼人出生入死同惊涛骇浪搏斗的危境与艰辛。全诗通过反映渔民劳作的艰苦,盼望唤起人们对民生苦的留意,表达了诗人对劳动人民的怜悯。

首句说江岸上人来人往,熙熙攘攘,十分喧闹。自然引出第二句。原来人们往来江上的目的是“但爱鲈鱼美”。但爱,即只爱。鲈鱼体扁狭,头大鳞细,味道鲜美。人们拥到江上,是为了先得为快。但是却无人知道鲈鱼捕捉不易,无人体察过捕鱼者的艰辛。世人只爱鲈鱼的鲜美,却不怜惜打鱼人的辛苦,这是世道之不公平。

江上渔者原文、翻译注释及赏析





江上渔者 宋代:范仲淹

江上往来人,但爱鲈鱼美。 君看一叶舟,出没风波里。 译文:

江上往来人,但爱鲈鱼美。

江上来来往往的行人,只宠爱味道鲜美的鲈鱼。 君看一叶舟,出没风波里。

你看那一叶小小渔船,时隐时如今滔滔风浪里。 解释:

江上往来人,但爱鲈鱼美。

但:只。爱:喜爱。鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、



1 2


本文格式为Word版,下载可任意编辑

后两句将人们的视线引向水面,向读者展示了以下一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的渔夫正在捕鱼,那小小的渔船在波浪中飘摇颠簸,忽隐忽现,一会儿露出水面,一会儿又被风浪隐没。江上来来往往的.人啊,你们只知道喜爱鲈鱼味道鲜美,可以一饱口福,你看那像一片树叶的小船,在风浪里捕鱼多困难多危急哪!鲈鱼虽味美,捕捉却艰辛表达出诗人对渔人疾苦的怜悯,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的规劝。“江上”和“风波”两种环境,“往来人”和“一叶舟”两种情态、“往来”和“出没”两种动态剧烈对比,显示出全诗旨在所在。 表现手法上,该诗无华丽词藻,无艰字僻典,无斧迹凿痕,以平常的语言,平常的人物、事物,表达不平常的思想、情感,产生不平常的艺术效果。

2 2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/99afaf1bf48a6529647d27284b73f242336c3134.html

相关推荐