马说韩愈译文与注释

2023-04-09 18:04:28   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《马说韩愈译文与注释》,欢迎阅读!
韩愈,译文,注释,马说
马说韩愈译文与注释

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有知名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不能获得千里马的称号。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力缺乏,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气缺乏,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样待遇都没有获得,怎么能要求它能够日行千里呢?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:下无马!〞呜呼,其真无马邪?其真不知马也。

鞭打马,不按正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:天下没有千里马!〞唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊! 【注释】

[1]伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。

[2]祗辱于奴隶人之手:只是辱没在奴仆的手里。祗:只是 辱,受屈辱…… [3]骈死:并列而死。骈:两马并驾。槽:喂牲口的食器,枥:马棚。槽枥:马厩 [4]不以千里称也:不把它称为千里马。以,把,介词。称,称颂,称道。 [5]马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句马〞和千里者〞是局部复指关系。

[6]一食:吃一顿。或:有时。尽粟一石:吃尽一石〔dan〕食料。尽,全,这里作动词用,是吃尽〞的意思。粟:古代喂马的口粮 石,十斗为石。 [7]食:同饲〞,喂养。

[8]其:指千里马,代词。能千里:能走千里。之:〔定语后置,不译。〕 [9]是:这样,指示代词。 [10]能:才能。


[11]才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同现〞,表露。

[12]且:犹,尚且。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。

[13]安:怎么,哪里,疑问代词。

[14]策:本意马鞭子,这里名词作动词用,译为:用鞭子打。之,指千里马,代词。以其道:按照〔驱使千里马的〕正确方法。

[15]尽其材:竭尽它的才能。材,同才〞,此指行千里的才能。 [16]鸣:马叫,之:不译〔转接〕。通其意:跟它的心意相通。

[17]执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临:面对。临之:面对千里马。 [18]呜呼:表示哀叹,唉。 [19]其:难道,表反问语气。 [20]其:可译为恐怕〞.表推测语气。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/98dc4c24925f804d2b160b4e767f5acfa1c7837b.html

相关推荐