【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《红楼梦经典段落英汉对译》,欢迎阅读!
红楼梦经典段落英汉对译
凤姐听了,眼圈儿红了一会子,方说道:'天有不测风云,人有旦夕祸福,这点年纪,倘或因这病上有个长短,人生在世,还有什么趣儿呢!”
教授David Hawks 运用灵心妙手,妥贴译成合乎惯用法的地道英文:
"Xi feng's eyes became moist and for a moment she was too overcome to speak. ' I know "the weather and human life are both unpredictable,"' she said at last,'but she's only a child still. If anything should happen to her as a result of this illness, I think all the fun would go out of life!'"
再来欣赏霍克思翻译的贾宝玉与袭人的一段对话:
“宝玉听了这话,见她脸上气色非往日可比,便笑道:„怎么又动了气呢?‟袭人冷笑道:„我那里敢动气呢?只是你从今别进这屋子了。横竖有人服待你,再不必支使我,我仍旧服侍老太太去。‟”
"The expression on her face as she uttered these words was angrier than he had ever seen her look before. “He laughed. "'Oh dear! Are you in a rage again?" "Aroma laughed mirthlessly. "'It's not for the likes of me to get into rages, But I wish that from now on you would stop coming into this room, After all, you have got people to wait on you elsewhere . You don't really need my services. I shall back to serving Her Old Ladyship, like I used before.'"
本文来源:https://www.wddqxz.cn/98b850d3cc22bcd126ff0cab.html