【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《捕蛇者说》译文》,欢迎阅读!
文档从互联网中收集,已重新修正排版,word格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。
捕蛇者说
原文
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数(shuò)矣。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù),殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉(jìe)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食(sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
译文
永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有(能够)抵挡它的。然而捉到它后,把它晾干,用来做成制成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内各种寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(用蛇来)抵他们的赋税。永州的人都争着去干这件事。
有个姓蒋的人家,专享有捕蛇抵税这种好处有三代了。我问他,却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,几乎死掉有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很悲伤的样子。
1如有帮助欢迎下载支持
文档从互联网中收集,已重新修正排版,word格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。
我很同情他说:“你怨恨这件事吗?我将要告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”
蒋氏(听了),大为悲伤,眼泪夺眶而出说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?然而我这差事的不幸,还比不上恢复我租赋不幸的厉害呀。假使我当这个差,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个乡里,到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得哭喊着辗转迁移,又饥又渴(劳累得)跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,一个接一个死去,尸体都互相枕压着。(到处是死人成堆)从前和我祖父同住在一起的,现在十户当中剩下不到一家了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却靠着捕蛇这个差事单独活了来。凶暴的差役来到我乡,到处吵嚷叫喊,到处骚扰,那种喧闹着使人害怕的情形,(不要说人)即使是鸡狗也不得安宁啊。这时我提心吊胆地起来,看看那瓦罐,我的蛇还在,才放心睡下了,小心地喂养它,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来过完我的岁月。我一年当中冒死亡的威胁只有两次,其余时间我都可以高高兴兴地过安乐日子。哪像我的乡邻们天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻的死已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨这个差事呢?”
我听了更加悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以我写了这篇“说”,以期待那些(朝廷派来)考察民情的人能够得到它。
2如有帮助欢迎下载支持
本文来源:https://www.wddqxz.cn/989be90d1837f111f18583d049649b6649d709fd.html