外国名家经典英文诗

2023-02-11 22:01:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《外国名家经典英文诗》,欢迎阅读!
英文,名家,外国,经典
外国名家经典英文诗

:致西丽雅

Drink to me, only with thine eyes, 你就只用你的眼睛来给我干杯, And I will pledge with mine ; 我就用我的眼睛来相酬;

Or leave a kiss but in the cup, 或者就留下一个亲吻在杯边上, And I'll not look for wine. 我就不会向杯里找酒。

The thirst, that from the soul doth rise, 从灵魂深处张开起来的渴嘴。 Doth ask a drink divine : 着实想喝到美妙的一口;

But might I of Jove's nectar sup, 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, I would not change for thine. 要我换也不甘把你的放手。 I sent thee late a rosy wreath, 我新近给你送上了一束玫魂花, Not so much honoring thee, 10 与其说诚心拿来孝敬你。

As giving it a hope, that there 不如说让它们有希望得到熏陶,


It could not wither'd be. 不会得枯搞以至于委地;

But thou thereon didst only breathe, 可是你只在花上呼吸了一下, And sent'st it back to me : 把它们送回到我的手里;

Since when it grows, and smells, I swear, 从此它们就开得叫我闻得到 Not of itself, but thee. 不是它们自己而是你。 :漫步在莎莉花园

Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/972197d00540be1e650e52ea551810a6f524c8a2.html

相关推荐