《长相思·其一》原文译文鉴赏

2022-11-27 16:18:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《长相思·其一》原文译文鉴赏》,欢迎阅读!
译文,其一,鉴赏,原文,相思
《长相思·其一》原文译文鉴赏

《长想念·其一》原文译文鉴赏 长想念·其一 唐代:李白 长想念,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 佳人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波涛。 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长想念,摧心肝! 译文

日日夜夜地怀念啊,我怀念的人在长安。

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席格外清寒。 夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗布望明月,对月徒然独长叹。

如花似玉佳人呵,似乎相隔在云端!

上面有漫空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波涛。 天长地远日夜行进多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。 日日夜夜地怀念啊,想念之情痛断肝肠。 注释

长安:今陕西省西安市。

络纬:昆虫名,又叫莎鸡,俗称纺织娘。 金井阑:精巧的井阑。

簟色寒:指竹席的'凉意。簟,凉席。 帷:窗布。 青冥:青云。


渌水:清水。 关山难:关山难渡。 摧:伤。 赏析

这首诗是李白脱离长安后回想往日心情时所作,豪宕潇洒中兼有宛转。诗人经过对秋虫、秋霜、孤灯等景象的描绘抒发了爱情。体现出想念的苦楚。

本诗由两部分组成。榜首部分从最初到佳人如花隔云端描绘了主人公在长安的想念之苦。从金井阑中能够猜出主人公的住处较为豪华,但身处华厦却感到非常空无孤寂:先是听见纺织娘惨痛地鸣叫,又感到霜送晓寒侵被的苍凉,无法入睡。孤灯不明更增添了烦恼。其间,字在写灯的一起也体现了人物的心思。接下来写从卷帷中看到的,只能招供仰视的月亮令主人公想到了佳人。但是,佳人远在云端,使人只能对空长

以下到结束是第二部分,描绘梦中的寻求,接受苦想念在浪漫的气氛中,主人公幻想着梦魂飞去寻觅自己的心上人。上有青冥之高天,下有渌水之波涛不只天长地远,并且还要渡过重重关山。这种没有成果的寻求使主人公不由一声长叹:想念,摧心肝此句结束不只回应最初,并且语出有力,令人回肠荡气。 作者简介

李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人称为诗仙本籍陇西成纪(待考)出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,川江油、湖北安陆有纪念馆。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9410f71106a1b0717fd5360cba1aa81145318fbd.html

相关推荐