古诗定西番·汉使昔年离别翻译赏析

2022-05-04 10:12:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗定西番·汉使昔年离别翻译赏析》,欢迎阅读!
定西,昔年,古诗,赏析,离别
古诗定西番·汉使昔年离别翻译赏析

《定西番·汉使昔年离别》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下: 汉使昔年离别。攀弱柳,折寒梅,上高台。 千里玉关春雪,雁来人不来。羌笛一声愁绝,月徘徊。 【前言】 《定西番·汉使昔年离别》为唐教坊曲名,后用作词调名。一共35个字,主要描述的是征夫对妻子的思念之情。 【注释】 ⑴汉使句——追述汉朝使节往年的离别。汉使:指张骞。《汉书·张骞传》“骞以郎应募,使月,出陇西,凡西域之大宛、康居、月氏、大夏、乌孙诸国,先后皆定。”张骞死后,西域人常怀念。这里是借对张骞的怀念,以表边疆人民怀念朝廷使节之情。 ⑵攀弱柳——攀折细柳枝表示赠别。《三辅黄图》“霸桥在长安东,跨水作桥,汉人送客至此桥,折柳赠别。 ⑶折寒梅——折梅花赠远人。《荆州记》“宋陆凯与范晔相善,自江南寄梅一枝,并赠诗曰:‘折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。“一枝春”指一枝春梅。 上高台——征夫游子,常登高台,遥望故乡。《乐府诗集·临高台》解题:“齐谢朓千里常思归,但言临望伤情而已。 ⑸千里二句——千里之外,玉门关一带还是春雪纷飞,雁已来而人未见来。 羌笛二句——闻羌笛一声,愁思欲绝,月下独徘徊。羌笛:笛名。《风俗通》“汉武帝时丘仲作笛,其后又有羌笛。”羌笛出于羌族,今甘肃一带,始为三孔、后有五孔,可吹五音。又:《初学记·乐部》“风俗通曰:‘笛,汉武帝时丘仲所作也。’按,宋玉有笛赋,玉在汉前,

1


恐此说非也。又马融长笛赋云,近代双笛从羌起。 【翻译】 无。 【赏析】 这首词是就题发挥,写西域人对张骞的怀念。上片写了张骞离别西域时国内地的一个镜头。用折柳、赠梅、送至高台这些传统的形式,表示了西域人民对张骞的怀念。“折柳”“赠梅”未必实有其事。“上高台”表示依依惜别之状。首句有“昔年”一词,表示是在追叙。 下片转到现实中来,用“玉关”“春雪”“雁飞”“笛声”,突出塞外的地理环境。“雁来人不来”,语浅情深,可见盼望之殷切。结尾用月影徘徊、羌笛悠悠来加深怀念的气氛。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/93d835401b2e453610661ed9ad51f01dc3815730.html

相关推荐