《侍坐》注释及翻译

2023-04-16 22:39:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《侍坐》注释及翻译》,欢迎阅读!
注释,翻译


子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

(陪侍长者闲坐。)

选自《论语集解》

1子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

则曰;‘不吾知也。'如或知尔,则何以哉”

以吾一日长乎尔,毋吾以也:意思是因为我年纪比你们大一点,你们不要因此就不说了。

为。一日:一两天。乎:于。尔:你们。居则日:(你们)平日说。居:闲居,指平时 在家的时候。则:就。不吾知也:就是“不知吾”,不了解我。知:了解。则何以哉:意思是, 那么(你们)打算做些什么事情呢 以:用、做。

※子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。孔子说:

“因为我比你们年纪大一点,你们

不要因为我(年纪大一点就不说了)。你们平时总在说:’没有人知道我呀’如果有人知道你 们,那么你们打算怎么办呢”

2子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥 馑;由

也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

率尔:轻率急忙的样子。尔:助词,表状态,常放在形容词或拟声词后,相当于“然” 千乘之:有一千辆兵车的诸侯国。在春秋后期,是中等国家。乘:车辆。春秋时,一辆兵车, 配甲士 3人,步卒72人,称一乘。摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。 摄:夹,迫近。 加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。加:加到……上。师旅:指侵略的军队。之:指代千 乘之国。因之以饥僅:接连下来(国内)又有饥荒。因:接着。饥:五谷不熟;馑:蔬菜不熟。 饥馑:泛指饥荒。为之:治理这个国家。为:治。之:指千乘之国。比及:等到。比、及:在 这里都是到的意思。有勇:(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御侵略。 知方:知道为人的道理。方:道,指是非准则。

※子路不加思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国 军队的侵

犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢 善战,而且还懂得做人的道理。”

3夫子哂之。




4 “求,尔何如”

5对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼 乐,以俟君子。”

:笑。方六七十,如五六十:纵横各六七十里或五六十里(的小国)。如:或者。与下文 “如会同”的“如”字同义。 可使足民:可以使人民富足。如其礼乐,以俟君子:意思是,至 于礼乐教化,自己的能力是不够的,只好等待着修养更高的君子来推行了。这是冉有的谦词。 :至于。俟:等待。

※孔子听了,微微一笑。 ※孔子又问:“冉求,你怎么样”

※冉求回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到 三年,

就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只得另请高明了。



6 “赤,尔何如”

7对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。” 8 “点,尔何如”

9鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”

非曰能之:不敢说我能胜任,但是愿意学习。这是公西华的谦词。 宗庙之事:指诸侯祭 祀祖先的事。宗庙:天子、诸侯供奉祖宗牌位的处所。祭祀在古代是大事。

如会同:或者是诸

侯会盟,朝见天子。会:诸侯相见。同:诸侯共同朝见天子。端章甫:穿着礼服,戴着礼帽。 这是做小相时的穿戴。端:古代用整幅布做的礼服。 章甫:古代礼帽,用布制。在这里都作 动词用。小相:诸侯祭祀或会盟、朝见天子时,替国君主持赞礼和司仪的官。相分卿、大夫、 士三个等级,小相指最低的士这一级。这也是公西华的谦词。鼓瑟希:弹奏瑟的声音渐渐稀疏, 接近尾声。瑟:古乐器,25弦。希:通“稀”,稀疏。铿尔:铿的一声。指停瑟声。舍瑟而作: 把瑟放下,站起来。舍:放下。作:起。撰:能,指为政的才能。

※孔子又问:“公西赤,你怎么样”

※公西赤回答说:“我不敢说能够做到,只是愿意学习。在宗庙祭祀的事务中,或者 在诸侯

会盟,朝见天子时,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。

※孔子又问:“曾点,你怎么样”

※这时曾点弹瑟的声音逐渐稀疏了, 接着铿的一声,放下瑟直起身子回答说:“我和 他们

三位的才能不一样呀




本文来源:https://www.wddqxz.cn/913b3c8eaf02de80d4d8d15abe23482fb5da0201.html

相关推荐