古诗山有扶苏翻译赏析

2022-07-30 06:12:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗山有扶苏翻译赏析》,欢迎阅读!
扶苏,古诗,赏析,翻译
古诗山有扶苏翻译赏析

《山有扶苏》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下: 山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。 山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。 【前言】

《山有扶苏》《诗经·郑风》的第十首。为先秦时代郑国华夏族民歌。全诗二章,每章四句。这首诗写一位男子在与情人欢会时,怀着无限惊喜的心情对自己恋人的俏骂。就是这样一首明白易懂的情歌,却因历代说诗者的刻意求深而蒙上重重烟雾,仿佛诗中真有什么深意似的。《毛诗序》说,“刺忽也。所美非美然。”郑玄笺说:“言忽所美之人实非美人”“扶胥之木生于山,喻忽置不正之人于上位也。荷花生于隰下,喻忽置有美德者于下位。此言其用臣颠倒,失其所也。以为是讥刺郑昭公忽的,这就有失牵强。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。 【注释】

①扶苏:树木名。一说桑树。 ②隰:洼地。华:同“花” ③子都:古代美男子。

④狂:狂妄的人。且(ū居):助词。一说拙、钝也。 ⑤桥:通“乔”,高大。

⑥游龙:水草名。即荭草、水荭、红蓼。

1


⑦子充:古代良人名。 ⑧狡童:姣美的少年。 【翻译】

山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个小狡童。 【赏析】

关于诗中所写的情景,读者不妨作这样的想像:在一个山清水秀的野外僻处,一对恋人约定在此幽会。姑娘早早就来了,可是左等右等却不见心上人来。最后,姗姗来迟的爱人总算见着了,男子心里当然很高兴,可嘴里却骂骂咧咧地说:我等的人是子都那样的美男子,可不是你这样的狂妄之徒啊!我等的人是子充那样的良人,可不是你这样的狡狯少年啊!处于热恋中的古代青年在欢会中的愉悦的心情,可以用各种形式表现,诗中所描写的那种俏骂,更能表示他们的亲密无间。两人的情态在诗中确实被刻画得入木三分。

至于诗中“山有扶苏,隰有荷华”和“山有桥松,隰有游龙”这四句,读者大可不必当真,以为是恋人约会环境的真实写照。在《诗经》中,“山有……,隰有……”是常用的起兴句式。如《邶风·简兮》中有“山有榛,隰有苓”《唐风·山有枢》中有“山有枢,隰有榆”“山有漆,隰有栗”等。清代的方玉润在《诗经原始》中说得好:“诗非兴会不能作。或因物以起兴,或因时而感兴,皆兴也。”姚际恒在《诗经通论》中也说:“兴者,但借物以起兴,不必与正意相关



2


也。此诗中的起兴就属于这种性质。当然,无论是高山上长的扶苏、松树,还是水洼里盛开的荷花、红蓼,这些美好的形象,从烘托诗的意境的角度看,还是很有作用的。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/910f6f432d60ddccda38376baf1ffc4ffe47e2ef.html

相关推荐