浅析英语与汉语的相似性

2023-05-08 20:54:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《浅析英语与汉语的相似性》,欢迎阅读!
汉语,相似性,英语,浅析
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅析英语与汉语的相似性

作者:李沛 陈敏

来源:《新生代·下半月》2019年第04

【摘要】:在人类的漫长进化过程中,语言因生存、劳动、繁衍的沟通需要而产生,英语与汉语既然同为人类的语言,既然同是为了生存、劳动、繁衍而产生,那么两种语言必然有一定的相似性。本文初步探讨了英汉两种语言在语法结构、发音方面的相似之处,并希望其能对高职公共英语学生的英语学习有所裨益。 【关键词】:英语 汉语 相似性 高职

一、英汉两种语言语法结构方面的一些相似性 1.两种语言都承认形容词修饰名词现象

英语中諸如blue sky beautiful girl high quality young people这些短语的共同点就是形容词做状语修饰名词,而翻译成汉语的话,则可以获得不但意思完全一一对应而且语法结构亦完全相同的译文:蓝色的天空,美丽的女孩,上乘的质量,年轻的人,可见汉语也完全承认形容词修饰名词的现象。另外需要指出的是,世界上几乎一切语言都承认形容词修饰名词这一语法结构。

2.两种语言都承认副词修饰动词现象

英语中的副词最常见的用法便是副词修饰动词,如:go quickly,其在汉语中可以找到不但意思完全对应,而且语法结构亦完全相同的译文:飞快地走(副词修饰动词);再如:eat crazily亦可在汉语中找到意思与语法结构完全相同的翻译:疯狂地吃(副词修饰动词)。 3.两种语言都承认副词修饰形容词现象

英语中的副词,仅次于修饰动词的常见用法便是副词修饰形容词,如:so popular,其在汉语中找到的对应译文:如此地流行,不但意思完全对应而且语法结构完全相同(副词修饰形容词);再比如:very good,亦可在汉语中找到意思与语法结构完全对应的译文:非常好(副词修饰形容词)。另外值得一提的是,不论在英语或是汉语中,副词修饰形容词的结构如果看成一个整体的话,均可看作一个更宏观的形容词,如very good,由于very是副词,字顾名思义为副手”“助手”“非决定作用的意思,起的仅仅是辅助修饰作用,因此,very good结构的主体是good,而good为形容词性,所以导致very good结构整体上显示形容词性。 4.两种语言基本思维都是主动宾思维


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

英语与汉语的起源国虽然分处地球遥远的两端,但令人惊奇的是,英语与汉语的基本思维都是主++宾思维,是动作的发出者,为动作的具体内容,乃动作的接受者。如:汉语中的我吃饭即为主动宾结构,其在英语中的译文无论是“I have meal.”还是“I have dinner.”皆为主动宾结构。

汉语的基本思维是主动宾思维,此点毋庸置疑,而英语的基本思维是主动宾思维,更可以通过以下例句予以佐证,如:I got out of the airport.该句中got out of 中的got是不及物动词,out of整体可以看成一个介词,got out of就是不及物动词+介词,构成及物动词vt.,因此I got out of the airport.主语为I,动词是got out of,宾语是airport,主动宾思维成立。

日本虽然与中国互为近邻,然而日语的基本思维却是与汉语的主动宾思维大相径庭的宾动结构,中国、英国虽然地理位置相去甚远,语言的最基本思维却是一致的,这一相似点堪称英汉两种语言跨越巨大空间阻隔的旷世神交。 二、两种语言单词发音方面的一些相似性 1.单词发音相似性举例

在讨论英汉两种语言单词发音方面的相似性之前,首先应该剔除所谓汉语借用英语的发音所造出的汉语词,如:咖啡;以及,英语借用汉语的发音所造出的英语词,如:Kungfu(功夫)。由于这两类单词在发音上的相似性均为后人刻意为之,而非语言发展演变过程中的天然相似性,因此并不能作为英汉两种语言发音天然相似性的证据,所以,只有剔除这两类单词,才能不受干扰地进行英汉两种语言单词发音上天然相似性的比较研究

常见的英汉单词发音相似性实例:fly 飞,cry 哭,Mum 妈妈,Daddy 爹爹,jam 酱(果酱),tyre 胎(轮胎),fee 费(费用),sand 沙,float 浮,stone 石头,give 给,fat 肥,road 路,shit 屎,silk 丝,back 背,jabber 结巴等等。 2.单词发音相似性的原因 共同语言起源

关于人类起源,目前考古界普遍的共识是人类最初起源于非洲大陆。既然人类的共同祖先来自于非洲,那么,在非洲大陆生活的远古人类所使用的语言中的部分发音,则有可能随着人类分别迁徙至欧洲、亚洲之后,在漫长的语言进化演变过程中在英国、中国分别得以保留,这些被保留下来的少量相似发音,进而在现代英语、现代汉语中得以零星地展现。 通感拟声


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

分处欧亚大陆两端的远古人类祖先,盎格鲁萨克逊人与远古汉人,在描述同一件事物时,极有可能在发音的创造上有表达模仿该事物直观感受、物理性质、天然声响的现象存在,比如: silk 丝,两种语言相似的发音所共同表达的是丝绸的细软顺滑的感觉;再比如:sand 沙,两种语言相似的发音所共同表达的是沙子细碎摩擦的声音;另有:jabber 结巴,两种语言相似的发音所共同表达的是说话结结巴巴的顿涩感。 【参考文献】:

1】马红文. 浅谈英语和汉语的相似比较[J]. 语文学刊,20045 103-113.

2】韩淑英 吕桂花.略论英语与汉语语音的相似性[J].连云港职业技术学院学报,20073): 56-59.

作者简介:李沛(1980.08-),男,江西于都人,江西应用技术职业学院,讲师,硕士,主要从事高职公共英语教学研究。陈敏(1982.04-),女,江西赣州人,江西应用技术职业学院,讲师,硕士,主要从事商务英语(跨境电商方向)教学研究


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9019e4099fc3d5bbfd0a79563c1ec5da50e2d6ba.html

相关推荐