【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《诗经黄鸟原文及翻译》,欢迎阅读!
诗经黄鸟原文及翻译
诗经黄鸟原文及翻译 黄鸟
佚名 〔先秦〕
黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。 译文
黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。 黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。 黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。 注释
黄鸟:黄雀,喜吃粮食。 榖(gǔ):树名,即楮树。 粟:谷子,去糠叫小米。
第 1 页 共 2 页
谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。 言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。 复:返回,回去。邦族:邦国家族。 粱:粟类。
明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。 诸兄:邦族中诸位同辈。 栩(xǔ):柞树。
黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。 与处:共处,相处。
诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。
第 2 页 共 2 页
本文来源:https://www.wddqxz.cn/8f81272b346baf1ffc4ffe4733687e21af45ff30.html