【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《英语学习中巧用汉语》,欢迎阅读!
英语学习中巧用汉语
在汉语环境里成长的中国学生,大脑中存有大量的汉语信息,在接受一种新的语言信息的时候,汉语对外语的干扰是不可避免的,这种干扰的程度会因年龄、语言的接受能力以及学习方法等因素的不同而有差异。在英语教学中,科学合理地应对汉语的影响,能使学生准确地掌握汉英两种语言在表达上的异同,从而迅速、高效地掌握这门新的语言——英语。
汉语与英语有许多相似之处,教师可通过两种语言的对比,使学生更便于记忆英语;汉语与英语更多的还是差异。正确地运用汉语的影响,这样,对英语教与学都是有意义的,会起到事半功倍的效果。本文仅从语音、词汇、句型、语法、语序等方面来探讨汉语对英语教学的影响。
初学英语的人会发现,英语中的26个字母与汉语拼音在书写上有许多相似之处,例如:英文中的小写字母a(诶)b(比)c(斯)d(地)……就是汉语中的a(啊)b(玻)c(此)d(的)。大多数英文字母(多数是小写,个别的是大写,x除外)在汉语拼音中,都能找到他们的影子。教师可根据这两种语言(字母,拼音)在书写方面的共同之处,来教授英文字母的书写。这样,便于学生识记英文字母。但在读音上汉语拼音却对英文字母起着干扰作用,如,初学者会把英文字母b读成“玻”,d读成“的”,t读成“特”等;学到一定程度时,又容易将b[b]发成[bэ], 将d[d]发成[dэ], t[t]发成[tэ],发某个字母的音时,汉语加上了元音;而英语是失去爆破得到的。可是,在单词中,这些字母的读音又多与拼音相同,如black,dog,tip等。像b d t,汉语称之为声母:而英语称之为辅音字母。发音时汉语是将声母同韵母拼读在一起,而英语是辅音同元音拼读在一起。英语中,辅音字母的发音大多数与汉语中声母的发音是一致的。除了一些规律性的东西,像某些字母、字母组合的发音是一定的,例如,c常发[s] [k],ph常发[f],ck常发[k]…。英语发音的变化大多体现在5个元音字母及一些字母组合上,不过,也是很有规律的。例如,字母a常发[ ] [э] [ei], 字母组合th常发[θ] []…。掌握这些发音规律,记忆单词会方便得多、快捷得多。因此,教师要指导学生掌握正确的发音。
(一)汉语与英语在词汇方面存在很大差异,尤其是词形的变化。汉字的书写是固定不变的,而英语,名词有单复数的变化,代词有所有格的变化,动词有人称、数、时态、语态等的变化,此类知识的学习显然需要克服汉语的负面影响。英语中的名词通过改变其词形来完成数的变化,而汉语则是通过量词来表示数量的,而且,英语中名词的可数与否与汉语也存在一定的差异,像news,paper这样的名词是不可数的,在汉语中他们却是可数的。受汉语的影响,中国学生很容易出现“a news,a paper”这样的中国式英语。许多中国学生不善于使用英语冠词,有的学生把“我吃苹果。”说成“I eat apple.”“弹钢琴”说成“play piano.”主要是受汉语的影响。由于民族文化的差异,在一些关联词的使用上区别很大,如“因为……所以……”、“虽然……但是……”汉语讲究对称美,有因为就有所以,有虽然就得有但是,二者缺一就有点儿缺憾;而英语只要求用一个连词来引导,出现两个反而不正确。因此要避免汉语的负面影响,尽量用英语的思维习惯去思维。汉语
中有些动词在及物与不及物方面有助于学习英语,如听到(hear)、看见(see)等都是及物动词,敲(knock)、走(walk)等都是不及物动词。而有些动词对英语的学习却起着干扰作用,如发生(happen)、出现(appear)等,汉语中它们常用作及物动词,而在英语中却是不及物的,汉语是“发生了什么”;而英语必须是“什么发生了”。因此中国学生在使用此类词语时,经常出错,习惯性地用被动语态,这显然是受到了汉语的影响。再比如一些用词习惯的差异,汉语中形容词、介词可以直接作谓语,而英语则必须加上系动词构成系表结构。汉语“我高兴。”英语得说“I’m pleased.”;汉语“书在书包里。”而英语得说“The book is in the schoolbag.”教师应及时指导学生弄清英语单词的词性及功能。汉语中,“反对”是动词,可单独作谓语;而英语agaist是介词,不能单独作谓语,必须加上系动词be, 构成系表结构。英语中,一些代词使用频繁,如“brush my teeth,wash my face…,”这些在汉语中却只说“刷牙、洗脸…”;而唱歌、跳舞、吃饭等这类词语只说“sing、dance、eat”即可,后面不必再跟宾语。在教学中,教师应注意引导学生辨别这两种语言在表达上的差异,经常总结,使学生从根本上克服母语的干扰。
(二)汉英两种语言在句型上也存在很大的差异。在回答反意疑问句时,我们习惯上用“是的,我不是。”或“不,我是。”这种前后不一致的表达方式,而英语却必须用“No,I’m not.”、“Yes, I am.”这种前后一致的答语。受母语的干扰,学生经常这样错误地回答:“Yes,I’m not.”、“No,I am.”。再如,英语中否定转移的情况,我们习惯说“我认为/坚信……不……”而英语却说“I don’t think/believe…”(我不认为……)。英语在变否定句或疑问句时,需用助动词,句子的结构、语序都有可能发生变化,不像汉语加个“不”或“吗”字那么简单。汉语的负面影响可不小,教师可多用对比的方法加以克服。
(三)汉英表达在语序上存在很大差异。汉语的句子成分一般有:主、谓、宾、定、状、补。定语在主语前,状语在谓语前,补语在“得”的后面;而英语,不同的句子类型,有其特定的句子模式。陈述句中,最基本的句子结构为:主谓宾、主系表。关键是主要成分在前,次要成分在后。单个的词作定语放在所修饰词的前面,单个的副词作状语放在主谓之间或谓语的后面。有宾语补足语,是放在宾语的后边。但时间状语、地点状语一般要置于句末。定语从句、分词短语作定语一般要跟在先行词的后面。英语疑问句要用倒装语序,即把系动词或助动词提到主语前面;而汉语却只在句末加个“吗”或“吧”字。人名我们是姓在前,名在后;而英语是名在前,姓在后。在表达时间或地点的时候,我们习惯由大到小,即以年、月、日、点,或国、省、市……门牌号码这样的顺序来表达,而英语正相反,即由小到大。这些都需要教师作正确讲解和指导。
总之,在英语的学习中,汉语的影响可谓不小。教师应注意总结语言规律,利用汉语的有利因素,克服不利因素。有意训练学生的正确思维方式,改善其不良的学习习惯,以取得最佳的教学效果。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/8e1f177beef9aef8941ea76e58fafab069dc44f7.html