日语汉字在日本人文字生活中的地位

2023-01-01 09:57:24   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语汉字在日本人文字生活中的地位》,欢迎阅读!
汉字,日语,日本,人文,地位
编辑。 要: 为了了解汉字在日本人文字生活中的作用和现状,本文首先从作为日本社会汉字使用大体基准的《常用汉字表》入手,说明日本政府现行的汉字政策;接着谈一谈与日本人生活息息相关的姓名用汉字,作为大众传播媒体的报纸,以及公用文中汉字的使用情况。

关键词: 日语汉字 日本人 文字生活

汉字作为现代日语文字中的一种,广泛应用于日本人的文字生活。汉语词在日语不同单词数中所占的比例要超过和语词,比例为47.5%,它们中的一些词已成为日本人生活中必不可少的用语。汉字是表意文字,具有强大的表意功能和造词功能,在高度信息化的今天,汉字被称为是具有优越传达功能的文字,具有了新的生命力。 一、从《当用汉字表》到《常用汉字表》

197211月起,国语审议会着手对其进行改革,开始对汉字的实际使用情况进行了广泛的社会调查调查对象主要是日本的三大报纸,九十种有代表性的现代杂志,以及各种法令、公用文等,并且通过民意测验,调查不同年龄、职业的人对汉字的认识。经过8年大量的调查研究终于于198110月由日本内阁公布实施《常用汉字表》同时废除《当用汉字表》,表中汉字总数为1945个,其中包括《当用汉字表》中的1850字。新增的95个字,都是使用度、机能度较高,造字能力较强的汉字。其中许多字反映了当时日本社会政治生活等各个方面的内容。搭乗的搭、陸曹的曹、偵察的偵、駐屯地的屯等字,反映了日本民众对国家防卫问题日益关注的时代潮流。

《常用汉字表》与《当用汉字表》截然不同,它放松了限制,明确规定此表是有关汉字使用的大体基准,并不是限制汉字使用的限制表;并指出它不影响科学、技术、艺术等各专门领域以及各人的汉字使用,也不否定在以往的著作和文书中所使用的汉字;而且人名、地名等也不受限制。但必须指出的是《常用汉字表》的大体基准并不意味着汉字使用的绝对自由化,而是要求人们尽可能根据这个表使用汉字。

《常用汉字表》在字体上仍沿用《当用汉字表》的原字体,只是把燈简化为灯,新增加的汉字原则上采用了已通用的简写体。以前的《当用汉字表》由汉字表、音训表、字体表等三个附表组成;而《常用汉字表》只有常用汉字一个表,表中同时列出字种、音训、例词,是一个综合表。即便如此,表外汉字的书写仍然大量存在,如迂回中的迂、楷書中的楷、拉致中的拉等。此外某些日常使用的汉字如誰(だれ)、鞄(かばん),以及家的训读うち等也未被收入。所以仍有不少人对这种标记规则持批评态度。不管怎么说,从《当用汉字表》到《常用汉字表》都是一个巨大的变革,在日本围绕汉字的争论由来已久,历史上对汉字的限制总是多于对它的合理开放,所以这次《常用汉字表》的制定也可以说标志着日本文字改革历史性的转折。

汉字表的改革使日本人从旧表的限制中解脱出来,汉字政策朝着比较开放、富有弹性的方向迈出了一大步。特别是现代日本年轻人中有讨厌汉字的不良倾向,因此这次改革有助于抵制外来语的泛滥,提高汉字的地位,增强汉字的生命力,充分发挥汉字的优势,使日本的汉字文化得到更好的继承和发展。 二、日本人的姓名和汉字 1.日本人的姓和汉字

日本人和中国人的姓都是使用汉字来记录的,但两者相差很大。我国常用的仅有5百个左右,而日本人的姓有近7万个。如果把相同汉字不同读音的情况也考虑进入,大约有14万个。而且其中的80%85%源自日本的地名。江户时代一般只是贵族、士族阶级才有姓,明治8年(1875年)的大政官布告要求平民百姓也必须有姓。于是有取地名的,有取商店名的,还有从汉籍佛典、器物、动植物、天体、方位、官职、古代的姓中选取的,但大部分取的还


是居住地或故乡名,所以日本人姓氏的最大特点就是以居住地的环境特点作为姓氏。特别是有田字的最多,如山田、治(はる)田、新(にい)田、柴(しば)田、芦田、吉田、武田、位田、本位田(ほいでん)、印田、隠田、藤田、森田、花田、稲田、水田、太田、平田、田中、田井等。日本人的姓氏充分反映出日本的地形地貌、稻作文化,以及日本人崇尚自然的思想。

从词源上看,日本的四大姓氏分别为源、平、藤、橘。其中藤原来源于奈良县藤原这个地名,平来源于平安京的平,橘是植物名,源是表示事物根本的抽象名词。据说东日本以姓鈴木、佐藤、高橋,西日本以姓田中、山本的为多,朝日生命调查的前十位依次是佐藤、鈴木、高橋、田中、渡辺、伊藤、小林、中村、山本、加藤。此外,富山县的新凑市以怪姓集中而闻名。按照能坂利熊的分类,可分为:

1)日常杂货类:籠、車、桶、網、糸、綿、風呂、手丸(てまり) 2食品类:味噌、塩、米、小豆、豆、糀(こうじ)、飴、酢、菓子、油。 3)与渔业有关的:魚、釣、波、海老、鵜。

4)数字类:三箇、三歩一、三盃、四日、七軒、八丁。

5)其他:腰、腰巻、袴、石灰、灰、地蔵、菊、甲(かぶと)、牛、苗代、材木、屋根、宮、門。

冲绳较其他地方而言,一字姓和三字姓的较多。如伊土知(いじち)、伊修院、祁答(けどう)院、慶(いわい)、巴(ともえ)、尚(たかし)等,据说这是萨摩藩强行区别出生于其他地方的人所遗留下的痕迹。 2.日本人的人名和汉字 昭和231948年)的户籍法规定用于人名的汉字必须是法令规定的常用简单的文字在实施规则中规定使用《常用汉字表》中的汉字或平假名或片假名。但很多时候父母想给孩子起的汉字都因这个规定而无法实现,于是昭和26年(1951年)5月公布了由92个汉字构成的《人名用汉字别表》。昭和56年(1981年)10月,在废除《当用汉字表》,公布《常用汉字表》的同时,又公布了《人名用汉字追加表》,补充了54个汉字。于是用于人名的汉字共计174个,但其中的仙、尚、杉、甚、磨、斉、龍(常用汉字字体为辰)、悠这8个汉字是《常用汉字表》中已有的,因此除去这8个汉字的166字再加上常用汉字1945个,共计2111个汉字可以用于人名。 三、日本的报纸和汉字

报纸的使命在于向不特定、尽可能多的读者传递新信息。因此,报纸用语要尽可能通俗易懂,不论多难的内容,也要在高中生能看懂的范围内编写。报纸用语力求易读易懂,它对日语教育,以及语言的实际应用有很大的影响,所以昭和28年(1953年)成立了报纸用语恳谈会,它主要是在日本国语政策的指导下,对加盟的各报社、通讯社及广播等大众媒体制定统一的标记基准,并搜集新闻界对国语政策的意见,力求推进国语的简明化和报纸制作现代化。报纸作为大众媒体,它的用语首先要严格遵守《常用汉字表》加盟报社又可根据报纸用语恳谈会上的决定,使用了一些与《常用汉字表》不同的汉字。 1.不使用下列《常用汉字表》中的11个汉字。 謁、虞、且、箇、遵、但、脹、朕、附、又、濫

2.使用下列《常用汉字表》以外的6个汉字(括号里为使用的音训读法) (キ·かめ)(ゲン)(コン)(ザ)(ショウ)(ソ·ねらう)

3.特别认定的音训读法。 個(カ)

不使用上述11个汉字的原因在于虞完全可以用恐代替;遵在表示したがう的意思时是和


本文来源:https://www.wddqxz.cn/8e0597adc67da26925c52cc58bd63186bceb9284.html

相关推荐