【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《简析会展英语用词及语体特征》,欢迎阅读!
简析会展英语用词及语体特征
【摘要】会展英语是一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有其鲜明的用词及语体特征:用词专业、表达准确、语体委婉、用语简洁生动。了解这些特征有利于从业者提高语言使用效果,更好地实现交流目的。
【关键词】会展英语;用词;语体;特征
一、引言
随着会展业在全球范围内的迅速发展,中国会展业在近十年的时间内已取得突飞猛进的发展,并且经济研究部门已经把会展业列为今后十年内最具发展潜力的十大行业之一。当然由于中国的会展行业起步较晚,与发达国家的会展业相比差距还很大,主要表现在专业人才的数量和素质上。要想把我国的会展业推向国际化,除扎实的专业基础知识外,熟练的英语表达能力都是在进行会展活动的沟通和贸易洽谈中不可缺少的重要条件。
二、会展英语的用词特点
1.跨学科性强。会展是个复杂的系统工程,其涉及到策划学、管理学、产业经济学、财务管理学、市场营销学、物流运输学等众多学科,内容也涉及到纺织、建材、食品、科技、机械等等诸多领域,从会议、展位的介绍、展品运输、展台接待、展后联系到商务洽谈、商品描述、签订合同、投诉、展后处理及商务信函等,综合程度极高,因而其词汇具有明显的跨学科性。如:industry evaluation(产业评估)、schedule performance index(进度执行指数)、brand & value creation(品牌与价值创造)、project budget(项目预算)等词汇经常会出现在会展英语中,构成会展英语的一部分。曾经有业内专家统计,一个展览会由大大小小的3600多项事件构成。因而,会展词汇涵盖范围之广、层次之细,可谓少有匹敌。如:banquet event order(宴会活动规程)、allocation of speaking time(演讲分配时间)、install & dismantle(展台搭建和撤展)、booth sign(眉板)等等。
2.大量使用专业术语和缩略语。国际会展专业术语和术语缩略语构成会展英语词汇的一个重要组成部分。准确和全面地理解会展专业术语和术语缩略语,可以使我们减少错误,提高工作效率。例如:ATSITE(展览会现场);ASSEMBLY(展位搭建); ATTENDEE(展览会的参加者);EXHIBITOR LOUGE (参展商的活动室); I&D(展台搭建布置和撤展)等。以服装为例,常用的缩写有:R (红),O(橙),Y(黄);G (绿),B (蓝),P(紫);DK.(暗的);D P.(深的)等;国际会展会议中常见的,例如:IOC WORIDWTDE PARTNER SIGNING CEREMONY(国际奥委会全球合作伙伴签约仪式)。该横标中的英语缩略“IOC”是,“International Olympic Committee”的缩略语,是大家所熟知的。通常而言,首字母缩略形式主要限于机构简称、商标名称或者活动参与者都熟悉的术语。会展、赛事、节庆活动横标语言文字的缩略形式,还包括一种“简缩式(clipping)”,即将其中的某些单词截短,如,中国“99昆明世界园艺博览会”就被写成“World Horti一Expo 99”,
“Horti”便是英文“horticultural”的“简缩式”。当然,只有使用参会者所熟识的缩略形式,才不会引起误解和歧义。
3.会展英语用词准确固定。会展英语对于汉语中一些表达方式有其固有的翻译方法,为了传递信息准确和有效,我们要掌握其特定译文。比如“正牌货”常译为standard brand of goods,若译成real goods,便词不达意;“冒牌货”译为adulterated goods,而不是false goods;“black spot”译为“多发地点”,而不是“黑色地点”。在汉语中同是“最新”,在会展英语中却有很多种不同的表达,如最新产品(the newest products),最新报价(the latest quotation),最新设备(the most advanced equipment)等。
会展英语中也有一些术语词汇在一般英语中和专业英语中的词性及含义不同的情况。如“stand”在一般情况下指“站立,站起”,而在会展英语中通常作名词,指“展位”的意思。另一方面,许多日常用词在会展英语中却赋予了特殊的含义。如“pavilion”在一般英语中指“大帐篷”,而在会展英语中指“展馆”。再如“展位”一词,不同国家的表达方式不同,英国人称“stand”,而美国人称“booth”,欧洲人把对公众开放的展览称为“fair”,美国人称为“exhibition”等等。
三、会展英语的语体特征
1.语言得体、用语简练、礼貌委婉。会展活动不仅仅是商务活动的交流,而且也是一种技术至学术活动的交流。人们常常借助委婉语和委婉表达方式这一重要修辞手段,礼貌、含蓄地陈述自己的观点或愿望,提出请求或建议,以便于创造和谐的商务环境,达到双方各自预期的目的,也显示出各自的风度和涵养。
美国语言学家格赖斯认为:“人们的言语交际总是遵循一定合作原则和礼貌原则,双方达到相互了解,相互配合,使谈话顺利进行,最终使谈话的目标得以实现。”为了创设良好的会展商务环境,达到贸易双方各自预期的目的,会展英语的交际要体现“措词婉转,讲究礼节,语言简练”的特点。
例1 :While we appreciate your help, we regret to say that we can’t reduce our price any further.译文:虽然我们感谢贵方的帮助,但是很抱歉,我们不能再减价了。
例2: Would you please tell us the specifications, quantity and packing you want so that we can work out the offer ASAP.译文:请告诉我们贵方对规格、数量及包装的要求,以便我方尽快制定出报价。
例3 :Would it be too much to ask you to respond to my question by tomorrow?译文:可以请您在明天以前回复吗?
除用委婉语外,英语中用来表达礼貌的形式和方法众多,还可通过时态、语态、语气和句型等语法变化来表达不同的语气。例1为了避免过分强调自己的观点引起对方的不快,使用缓和法,既表达了自己的愿望,又坚持了自己的立场;
例2、例3使用虚拟语气使谈话的语气更为客气,带有更多的商量口吻。
2.俚语的使用简洁生动。俚语是一种非正式语言,在使用时需要注意场合。当然,初次见面如果用俚语会给对方带来不重视的感觉,但是适当的使用一些俚语,也能给交际双方带来熟悉、和谐的气氛,缓解距离感,从而便于双方产生共鸣,增强凝聚力,实现交际目的。例如:Buddy,how long have you been in the biz?兄弟(伙计),你做这个生意做了多久了?句中的“Buddy”和“biz”两个词都是理语,但是却让人倍感亲切。俚语的使用可以使人们摆脱沉闷、单调的文体,摒弃平淡无奇的词语,破除语言中枯燥乏味的常规惯例。比如,人们称男性老板为Mr. Big,女性老板为Queen Bee;我们常使用的电子邮件在英语中被简称为E-mail,business(生意)被写成Biz,transmission(传真)简写为fax。这些新颖简单的用词加快了信息的传递速度,提高了效率,同时也给人耳目一新的感觉。
四、结语
综上所述,会展英语有其自身的用词特点和语体特征:用词专业、表达准确、语气委婉礼貌、语言简洁生动等。了解并掌握会展英语的词汇特点及语体特征是具备良好的会展英语应用能力的基石,是做好对外交流工作的基础。在国际会展服务中,只有结合具体语境和语言表达规律,充分了解并恰当运用好会展英语的用词和语体特征,才能为中国会展走向国际舞台架起语言的桥梁。
参考文献:
[1]卢思源.会展英语.上海科学技术文献出版社,2005.
[2]包惠男.文化语境与语言翻译.中国对外翻译出版公司,2001.
[3]吴云. 会展交际英语. 上海:立信会计出版社,2004.
[4]黄映秋.会展英语的特点和译员的培养.中国科技翻,2007.
本文来源:https://www.wddqxz.cn/8de3575c4b35eefdc8d333a9.html