《诗经:子衿》译文及赏析

2022-10-29 04:05:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《诗经:子衿》译文及赏析》,欢迎阅读!
诗经,译文,赏析
本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制

5、嗣,通“贻”。 6、嗣音:传音讯。

青青子衿,悠悠我心。下面是我为你带来的《诗经:子衿》译文及赏析,

《诗经:子衿》译文及赏析

欢迎阅读。

《诗经:子衿》 青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释:

1、子:男子的美称。

2、衿:衣领。

3、悠悠:此指忧思深长不断。

4、宁:莫非。



7、挑达:独自来回走动。

8、城阙:城门楼。

译文:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,莫非你就此断音信?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,莫非你不能主动来?

我来回踱着步伐呵,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面呵,似乎已有三月长啊。

赏析:

这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采纳倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋

1 2


本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制

人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相见,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去造成主观时间与客观时间的反差,从而将其剧烈的心情心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已进展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以钱钟书指出:“《子衿》找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走开后世小说言情心理描画矣。”个不停,觉得虽然只有一天不见面,却似乎分别了三个月那么漫长。

近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。《诗义会通》、虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女仆人公等待恋人时的焦灼万分的情状仿佛如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧

2 2

?’薄责己而厚望于人也。已

本文来源:https://www.wddqxz.cn/8b7cfa787b3e0912a21614791711cc7931b77820.html

相关推荐