【诗歌鉴赏】王安石《读孟尝君传》原文翻译及赏析

2024-01-25 12:34:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】王安石《读孟尝君传》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
王安石,赏析,鉴赏,原文,诗歌
【诗歌鉴赏】王安石《读孟尝君传》原文翻译及赏析



王安石《读孟尝君传》原文

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。 王安石《读孟尝君传》注释 、称:称颂,赞扬。

2、孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。 3、士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。 4、归:投奔,投靠。 5、卒,终于,最终。 6、赖:依仗,依靠。 7、其:指门下士。 8、特:只,仅,不过。

9、鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。 0、雄:长、首领。 、耳:罢了。 2、擅:拥有。 3、宜:应该

4、南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。 5、制:制服。 6、夫:发语词。


王安石《读孟尝君传》翻译

世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!如果不是这样,孟尝君拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,齐国就应当可以依靠国力制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。 王安石《读孟尝君传》赏析

《读孟尝君传》是北宋著名的诗人、思想家、政治家、文学家、改革家王安石的诗词作品,这是一篇读后感,也是一篇驳论文,旨在破“孟尝君能得士”的世俗之见。全文仅用九十个字,就完成了立论、论证、结论的全过程。结构严谨,用词精练,气势充沛,被誉为“文短气长”的典范。作者别出新见,采取以子之矛攻子之盾的论证手法,通过对“士”的标准的鉴别,驳斥了“孟尝君能得士”的传统观点,无可辩驳地把孟尝君推到“鸡鸣狗盗”之徒的行列,使人耳目一新。

本文是王安石读《史记?孟尝君列传》后所写的一篇读后感,旨在破“孟尝君能得士”的世俗之见。孟尝君以好养士著称,手下食客常达数千人,王安石通过对“士”的标准的鉴别,驳斥了“孟尝君能得士”的传统观点。全文只有四句话,可是转折跌宕,气势充沛。全篇紧紧围绕“孟尝君不能得士”的主旨,一立,一驳,一转,一断,把孟尝君能得士传统看法一笔扫到,虽转折三次但严谨自然,议论周密,词气凌厉而贯注,势如破竹,具有不容置辩的逻辑力量。

第一句摆出待批驳的观点,说明世人对孟尝君的传统看法:“孟尝君能得士”。接着写出这一论点的两个依据:一个是“士以故归之”,这是概括地说;一个是“而卒赖其力以脱于虎豹之秦”,这是从具体事例说。干净利落,开门见山竖起了要论驳的靶子,可谓“立”。

第二句先用感叹词“嗟呼”加强语气,然后直接了当地驳斥“孟尝君能得士”的说法,孟尝君不过是鸡鸣狗盗之徒的首领罢了,怎么能说他能得士呢?斩钉截铁,一下子就把

“士”和“鸡鸣狗盗”之辈区别看来,开语警策,反驳有力,将“世皆称”云云一笔扫倒,此可谓“驳”。

第三句转折腾挪,加深反驳之意,用反证法提出自己对“士”的标准的看法:“士”必须是可赖以谋国制敌的能人,凭仗齐国强大的国力,得到一个“士”,就可以使齐国成为霸主,制服秦国。正因孟尝君手下无一真正的“士”,才导致要靠鸡鸣狗盗之徒来帮助孟尝君逃脱秦国,从而证明孟尝君的“士”不足以称为“士”,用事实驳斥了孟尝君能得士的表面性、片面性的看法。新意独出,直追根本,为一篇文章的旨意所在,此可谓“转”。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/8b3f121dcad376eeaeaad1f34693daef5ef713ba.html

相关推荐